Правда не хочу Çeviri Portekizce
296 parallel translation
Не сердитесь на меня за то, что я так поступила. Но я правда не хочу здесь больше оставаться.
Não fiquem chateados por eu ter feito isto, mas não quero mais estar aqui.
Я правда не хочу, что бы ты меня провожал.
Eu realmente não quero.
- Я правда не хочу ее видеть.
- Não me apetece vê-la.
- Ты подумал, что она возьмет в руки немного магнезии и... - Я правда не хочу в это углубляться.
Julgavas o quê, que ela ia pegar num giz e...
Я правда не хочу подавать иск.
E eu não o quero processar.
Нет, я правда не хочу.
- Não. Não quero.
Я не хочу говорить о стратегии выхода. Я правда не хочу.
Não quero falar de estratégias de saída.
Я правда не хочу сейчас говорить об этом.
Não me apetece falar sobre o assunto.
Я правда не хочу волновать людей зазря.
Não quero preocupar as pessoas sem razão.
Я правда не хочу.
Não poderia mesmo.
- Я правда не хочу этого делать. - Они всё ещё звенят у меня в ушах по прошествии двух лет.
- Ainda me andam nos ouvidos após dois anos.
- Я правда не хочу об этом говорить. - Пожалуйста.
- Não me apetece muito falar no assunto.
Я правда не хочу, чтобы вы делали из этого большое событие.
Não quero que te preocupes com isto.
Я правда не хочу сидеть в той комнате.
Não me quero lá sentar.
Я правда не хочу это обсуждать.
- Não quero falar disso.
Слушай, я правда не хочу говорить о моем состоянии.
Olha, não me apetece falar disso.
Я правда не хочу туда ехать.
Eu não quero mesmo ir.
- Я правда не хочу об этом говорить.
Eu até quero falar disso.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Нет, я не хочу. Правда, Джинетта?
É aqui que quero formar a minha família, não é verdade, Ginetta?
- Да, я правда не хочу, чтобы ты смотрел.
- Isso mesmo, não quero.
Истинная правда, я хочу думать не только о магии. Но не выходит.
Quem me dera não querer saber de nada a não ser da minha magia!
Ну, не сопротивляйся. Я правда хочу заботиться о тебе
Pára de armar tanta resistência, eu quero cuidar de ti.
Не хочу. Я не голоден, правда, мам.
Mãe, esta manhã não estou com muita fome.
Настоящая правда в том, что, возможно, я не хочу быть счастливой или удовлетворенной.
A verdadeira razão é que, realmente não quero estar demasiado feliz.
Я не хочу усложнять тебе жизнь, Хелен, правда.
Não quero ser uma confusão na tua vida, Helen, de verdade.
Я не хочу тебе указывать. Правда.
Não estou a dizer-te o que deves fazer.
Пожалуйста. Я, правда, не хочу, чтобы она слышала.
Eu não quero mesmo que ela ouça.
Правда в том, доктор, что я не хочу, чтобы Чакотэй или Гарри справлялись со всем этим в одиночку.
A verdade, doutor, é que eu não queria deixar Chakotay ou Harry sozinhos.
Я правда никого не хочу видеть.
De facto, não quero ver ninguém.
Я хочу поддержать своего мужа. Правда, Джеффри. Но я больше так не могу.
Acho que não aguento isto.
Я не хочу совать нос, но это правда, что ваши родители изучали боргов?
Eu não quero ser chato, mas, é verdade que seus pais estudavam os Borgs?
И я хочу поговорить с тобой о ней. Правда?
- Queria falar contigo sobre o assunto.
- Я, правда, не хочу банан.
- Eu não quero.
Я хочу тебе помочь, правда, не знаю как.
Eu também, mas não sei como.
Я правда не хочу говорить об- - Не хочешь говорить о чем?
- Não quero envolver-me...
- Я не хочу это слышать. - Правда?
- A sério?
я хочу сказать, не из-за тебя она.... не из-за тебя она здесь. правда, Уилл?
Quero dizer, não é por tua causa que ela... Não é por tua causa que ela está aqui. Não é assim, Will?
Правда? Никогда о таком не слышал, но хочу пожелать вам удачи.
Não tenho a certeza do que isso é mas boa sorte.
"Правда я нихуя не знаю где они..." " Я хочу купить невъебенный дом, но не могу найти его!
E vou comprar a merda duma casa grande, mas não a consigo encontrar.
- Я, правда, не хочу знать
- Não quero saber.
Кит, ты мне нравишься, правда, но я не хочу портить свои отношения с Барнаби.
Kit, eu gosto de ti a sério mas não quero perder o que eu tenho com Barnaby.
Я вас больше знать не хочу! - Что, правда?
Não tenho culpa que vocês não estejam a conseguir...
- Нет, правда, я не хочу.
- Não, obrigado, estou bem.
Мистер Солис, я, правда, не хочу ни во что ввязываться.
Sr. Solis... eu não me quero meter no meio de nada.
Правда в том, что я не хочу начинать отношения с мысли о том, что он врёт.
Não vou envolver-me com ele partindo do princípio que me mente!
Значит, правда. Не хочу.
Não me apetece.
И правда ничего не хочу слышать сейчас.
Não é agora que vou querer saber.
- Я не хочу об этом говорить, правда.
- Não vou falar disso. A sério.
Я правда не очень хочу смотреть сейчас "Утиный суп", Рори.
Não me apetece ver o Duck Soup neste momento, Rory.
Мне правда нравится "Утиный суп", поэтому я не хочу, чтобы он ассоциировался у меня с конкретно этой ночью.
Gosto muito do filme, por isso não quero recordá-lo em conjunto com esta noite.
правда нет 20
правда не знаю 48
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
правда не знаю 48
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141