English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Прекратили

Прекратили Çeviri Portekizce

391 parallel translation
- Скажи, чтобы они прекратили. - Хорошо.
Fala para cessarem fogo.
Поиски драгоценностей мы прекратили по приказу... очень важной персоны.
Quanto às jóias, o assunto foi encerrado por ordem... de uma personalidade muito importante.
- Скажи им, чтоб прекратили бурить.
- Diga-lhes para pararem a escavadora.
- Они подогревают общественность - Ты позаботишься, чтобы они прекратили.
- Se eles influenciam a opinião pública... - Trata das tuas coisas, do jornal trato eu.
Пилоты грузовых самолётов сообщили после 18 : 00, что вьетминские войска прекратили стрельбу.
Os pilotos dos aviões de abastecimento dizem que após as 6 da tarde, a artilharia vietmin cessou fogo. / i
Вьi прекратили считать меня дураком или только начали?
- Deixe-me!
Прекратили.
Detenham-se.
- Они прекратили передачу.
Não estão transmitindo Continue tentando
Скоро на них начнут давить, чтоб они возобновляли работы и прекратили тратить общественные деньги.
E em breve vão pressionar-nos por estarmos a esbanjar dinheiro público.
Но они прекратили его, когда изобрели хироналин.
Mas eles abandonaram-na quando a hyronalina foi descoberta.
Если они и летали в космос, явно сразу же прекратили.
Se se aventuraram no espaço, retiraram-se imediatamente.
Прекратили балаган.
Acabem com isso!
- Я хочу, чтобы вы прекратили.
Quero que pare. O quê?
После травмы, мы на время прекратили посещать садик и...
Teve um acidente, e então tirámo-lo por um tempo e...
Они прекратили огонь, сэр. Осталось ещё семь минут.
Devíamos ter continuado, meu comandante, temos 7 minutos.
По всей Индии люди молятся, чтобы Вы прекратили голодовку.
As pessoas em toda a Índia oram por que acabes de jejuar.
Слава богу, они прекратили.
Já acabaram, graças a Deus.
- Ладно, прекратили базар!
- Parem com isso!
Так, ну-ка быстро прекратили!
Muito bem, párem com isso! Imediatamente.
Может скажете им, чтобы прекратили?
É melhor dizer-lhes que parem.
Я как представитель города графства и государства Нью-Йорка Я приказывают, чтобы Вы прекратили любую сверхъестественную деятельность и возвратились в своё место пребывания или в самое близкое параллельное измерение.
Como representante oficialmente nomeado da cidade, condado e estado de Nova Iorque, ordeno-te que cesses toda a actividade sobrenatural... e regresses ao teu lugar de origem... ou à dimensão paralela que te seja mais próxima.
- Прекратили немедленно!
Pára lá com isso!
Я приказываю, чтобы Вы прекратили...
Eu ordeno-lhe que pare...
Не знаю, прекратили ли этим заниматься мои друзья или нет.
Aliviávamo-nos nessas cabaças.
Все благородные культуры прошлого прекратили существование. После того, как исчезли чистота и сила изначально возникшей расы.
Todas as culturas nobres do passado entraram em declínio, porque a pureza e o vigor da raça original se degradaram.
Они прекратили поиски.
Abandonaram as buscas.
Я услышал по радио, что они прекратили поиски.
Ouvi no rádio. Abandonaram as buscas.
Хорошая новость - они прекратили поиски.
Boas novas. Abandonaram as buscas.
Раз они прекратили поиски, значит, мы остались одни. И нам нужно есть.
As buscas foram canceladas, estamos por nossa conta e temos de comer!
Я хочу чтобы вы прекратили расследование...
Gostaria... que você... desistisse.
Энисцы прекратили использовать направленную энергию в качестве оружия столетия назад... повреждения недостаточные.
- Sim. Os Ennis deixaram de usar armas de energia direcionada há séculos. Não provocam danos suficientes.
Прекратили драку.
Parem com isso.
Это - тупая игра. Даже люди прекратили играть.
É um jogo estúpido que até os humanos deixaram de jogar há anos.
- Они прекратили дела после того, как произошли перемены на Востоке.
- Estive a investigá-los. Deixaram de negociar depois de que o Leste abriu as fronteiras.
танкеры прекратили опрокидываться.
O petroleiro deixou de se afundar.
После ложной смерти Дейна мы прекратили слежку.
Quando o Dane aparentemente morreu retirámos a vigilância de ambos.
Если вы уже прекратили пугать моих клиентов, я был бы не прочь открыть бар.
Se já acabou de amedrontar os meus clientes, gostava de abrir o bar.
Я бы хотел, чтобы вы прекратили говорить это.
- Quem me dera que parasses de dizer isso.
Я хочу, чтобы вы прекратили воспринимать происходящее как игру с заведомо счастливым концом.
Quero que pare de encarar isto como um jogo em que tudo acaba bem no fim.
Я думала, они прекратили это делать.
Pensei que isso tinha acabado.
Джем'хадар прекратили нападение.
Os Jem'Hadar estão a parar o ataque.
Разве не эту модель прекратили выпускать. потому что она взрывается или вроде того?
Nao foi este carro que deixaram de fazer porque explode ou assim?
- всё, прекратили.
- Pára com isso.
в 24 столетии деньги прекратили существование
É que não existe dinheiro no século XXIV.
– Прекратили работу! – Прекратить!
Parem de mexer nas velas.
Тогда Джордж Коннор и Поль Рено снова прекратили бы существование.
E tanto George Connor como Paul Renauld deixarão, mais uma vez, de existir.
Дети, похоже, учатся говорить, дабы уметь сказать взрослым, чтобы те прекратили.
Os bebés, provavelmente, aprendem a falar para dizer aos adultos : "parem!"
Продолжайте. И как только я подошел, они прекратили.
Assim que entrei, elas pararam.
Все, прекратили!
Separem-nos!
Прекратили, быстро!
Separem-nos!
Ќо теперь мы должны быть чисты, и € хочу, чтобы вы прекратили.
Mas, agora, temos de ser limpos, e quero que parem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]