Прекрасная Çeviri Portekizce
2,683 parallel translation
Какая прекрасная мечта.
É um belo sonho.
Самолёт, - прекрасная мечта, он так и сказал.
Os aviões são belos sonhos. Foi o que ele me disse.
Прекрасная мечта.
É um belo sonho.
Слушай, эта юная и прекрасная дева, бросила всё и пришла сюда из-за гор,
Ouçam-me! Esta bela donzela viajou de muito longe para se unir ao seu amado.
Самолёт - это прекрасная мечта, ждущая, когда её проглотит небо.
Os aviões são lindos sonhos. Sonhos malditos, à espera que o céu os engula.
Прекрасная цена.
É um preço justo.
А тут у нас прекрасная Катя.
E aí está a encantadora Katya.
Моя прекрасная роза... окажите мне услугу, одарите моего ученика мгновением... вашего бесценного времени.
Minha linda flor, como um favor pessoal, dar meu aluno um pouco mais o seu precioso tempo.
Прекрасная коляска!
- Está perfeito.
Прекрасная!
É lindo.
Вы прекрасная семья.
Parecem uma família ótima.
Какая прекрасная пара!
São um casal muito legal.
Разоблачить коррупцию в Хекуба, это прекрасная возможность для Хейла, чтобы сделать себе имя.
Expor a corrupção em Hecuba é a oportunidade perfeita para o Hale se fazer ver.
Добрый день, уважаемы гости, наш главный благодетель, мистер Рендальф Белхаттчет и его прекрасная жена,
Boa tarde, ilustres convidados. o nosso maior apoiante, o Sr. Randolph Belhatchett e a sua adorável esposa.
Прекрасная дева и бурый медведь!
O urso, o urso E a bela donzela
Прекрасная мысль, но Мормонт — это фамильное имя.
É uma bela ideia, mas Mormont é um apelido.
Прекрасная дева и бурый медведь! "
O urso, o urso e a donzela
Ещё одна прекрасная принцесса.
Outra linda princesa.
Нет. Это прекрасная идея!
Não, não, parece-me perfeito.
Прекрасная игра чемпиона мира и его сына, первого британского теннисиста, признавшего себя рыжим. Но видны признаки того, что он начинает сдаваться.
Uma tremenda jogada do velho campeão mundial e do seu filho o primeiro jogador de ping pong inglês assumidamente ruivo, mas há sinais de que o jovem começa a ir-se abaixo.
- Прекрасная песня.
- Uma canção excelente.
У нас впереди точно была прекрасная ночь.
Era, definitivamente, uma noite dos diabos que estávamos prestes a ter.
Вы чудесная, прекрасная женщина, Сара, и Ваш супруг должен ценить, что Господь назначил Вас ему в жены.
Só que você... é uma mulher muito, muito... bonita Sarah e o seu marido devia apreciar o que Deus lhe deu.
О, прекрасная идея.
Oh, excelente ideia!
Прекрасная девушка.
Mulher lindíssima.
Моя жена была там... моя молодая, прекрасная жена... мы только что поженились... и все остальные, кто на выборах выступал против меня.
A minha mulher estava presente... a minha jovem e linda esposa - tinhamos acabado de casar - e todos os que ficaram ao meu lado na eleição.
Прекрасная идея, Реми.
É uma ideia formidável, Remi.
Я предпологаю, что "она" о которой ты говорил это прекрасная Кенья Роузвотер.
Vou assumir que "ela" a quem tu procuras - é a amável Kenya Rosewater.
Прекрасная новость.
É uma excelente notícia.
Прекрасная жена Веджиты.
A bela esposa do Vegeta.
Прекрасная церемония, Фрэнк.
Bonita cerimónia, Frank.
- Фил Брокер. Знаете, у вас прекрасная дочь.
- Tem uma filha adorável.
У тебя прекрасная квартира.
Tens um bom apartamento.
Ты прекрасная женщина.
És uma mulher linda.
Это была прекрасная речь, Марси.
Foi um discurso muito bonito, Marcy.
Ты сильная и прекрасная женщина.
És uma mulher muito forte e bonita.
- Прекрасная идея. - Тебе у меня понравится.
Vai adorar a minha casa.
- О, прекрасная!
- Está óptima.
Это такая - такая прекрасная часть
Isso é bom papel.
Родилась Дэва, прекрасная маленькая девочка.
A Deva nasceu, era uma pequenina linda.
- Прекрасная работа.
Óptimo trabalho.
Но это же прекрасная новость, Джеп!
Mas essa é uma grande notícia, Gep!
и это была прекрасная земля, как будто лес в механической обработке.
E foi encontrada fina como se tivesse passado pela máquina.
Так вот, Грэйс - моя прекрасная начальница на тот момент - оставляет меня стоять на воротах на три... часа без перерыва на туалет.
Hoje está bastante agradável. Então, a Grace, a minha espetacular nova chefe, na altura, deixou-me a vigiar o portão durante umas três horas sem um intervalo para ir à casa de banho, e eu estava a morrer, porque comi os tacos que servem aqui,
Прекрасная работа, Кейт.
Excelente trabalho, Kate.
Я так люблю ее... Она такая прекрасная...
Eu amo-a... ela é tão bonita...
Вот прекрасная возможность это исправить.
Esta é uma grande oportunidade para resolvermos isso.
Какая прекрасная метафора.
- É uma metáfora bonita.
- Прекрасная.
- Que maravilha.
Но даже я не знаю, где может находиться прекрасная, пока не замужняя мисс Эмма Пилсбери.
Mas nem eu sei a localização da adorável, se bem que frágil, Emma Pillsbury.
Прекрасная новость.
Tenho uma excelente notícia.
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасная работа 186
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасная маркиза 16
прекрасная история 21
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасная работа 186
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасная маркиза 16
прекрасная история 21
прекрасная новость 40
прекрасная мысль 69
прекрасная песня 16
прекрасная вещь 27
прекрасная речь 41
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасное утро 30
прекрасная мысль 69
прекрасная песня 16
прекрасная вещь 27
прекрасная речь 41
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасное утро 30
прекрасный день 172
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасный вечер 44
прекрасный человек 51
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекратите 2949
прекратить 232
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасный вечер 44
прекрасный человек 51
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекратите 2949
прекратить 232