Пристань Çeviri Portekizce
136 parallel translation
- Там небольшая бухта и пристань?
- Há lá uma pequena enseada e um pontão?
Я не смогу вас доставить на пристань, за мной следят... один там наверху, да они везде.
Não vos poderia levar para a doca. Há lá um homem a vigiar, outro em cima, por todo o lado.
Я решил покинуть эту тихую пристань.
Decidi deixar o meu esconderijo. Um pressentimento, talvez.
Они держат курс на пристань Хэйли.
Dirigem-se para Hayley.
Ты ко мне пристань!
Atira-te antes a mim.
В ту же ночь Валдарно повез Карла Ромеро на заброшенную пристань, где она, как я полагаю, организовала встречу с агентом итальянского правительства.
Nessa mesma noite, Valdarno levou Carla Romero até a um cais deserto, onde ele pensava que ela tinha combinado um encontro, com um agente do governo italiano.
Он уже нашёл свою последнюю пристань.
A esta hora, já vai a caminho do porto...
Мы едем на пристань.
Vamos para a marina.
На пристань?
Para a marina?
Сан-Франциско Рыбачья пристань
"Doca-Pesca de São Francisco" Aí vem ele.
Так, похоже мы на месте. Это место, где завершится сделка. " Пристань Балтимора, 15 : 00.
Eu ofereço a possibilidade de submissão ou domínio, é conforme.
Я исполнял сольный танец, а эта шавка возьми да пристань ко мне.
Eu estava a dançar a solo e um cão horrendo chegou-se a mim.
- У меня есть идея. Можем отправиться на пристань, сесть в лодку и устроить себе приятное путешествие. Что скажете, чудаки?
Eu tenho uma ideia enquanto fugimos, podemos passar na marina... para fazer um cruzeiro no meu barco, bando de imbecis.
- Пристань далеко?
- Qual a distância da marina?
Потом проехать по разрушенному городу среди тысяч каннибалов на пристань, чтобы отплыть в закат на лодке этого урода.
E depois atravessamos a cidade em ruínas com uns 10.000 canibais só para podermos passear no barco deste idiota?
Я отправлюсь с тобой завтра на эту пристань.
Eu vou contigo amanhã ao cais.
Я выучил каждую пристань, каждый канал, каждую низменность, каждый форт.
Conheço cada porto, cada canal, cada estuário, cada fortaleza...
Почему здесь расположена эта пристань, так далеко оттуда?
Para quê um ancoradouro naquela zona?
Пристань разваливается.
A doca está deteriorada.
Пристань.
Doca de barcos.
Это не коммерческая пристань.
Isto não é uma marina comercial.
Хочу убедиться, что наша пристань под наблюдением.
Assegurar-me que a nossa vigilância da marinha está a funcionar.
Когда я вернусь, мне необходимо сходить на пристань. И убедиться, что на моей лодке не осталось следов крови.
Quando voltar, tenho de ir à marina e certificar-me de que não há sangue no barco.
Это не моя пристань... пока что.
Essa não é a minha marina... ainda.
Это - моя пристань.
Aquela é a minha marina.
Позвони на пристань и оставь мой номер.
Liga à marina e dá o meu número.
Похоже, это займёт около недели, и придётся закрыть всю эту пристань.
Vai levar mais ou menos uma semana, e vais ser preciso encerrar toda a marina... sem dúvida.
Иди на пристань.
Vai para o embarcadouro.
Иди на пристань!
Vai para o embarcadouro.
Если она останется здесь, а лорд Эшли сможет пригнать скот на эту пристань появится конкурент по заключению контракта с армией, Нил.
Se ela ficar e o Lord Ashley conseguir trazer o gado para o embarcadouro, teremos um concorrente para o contrato com o exército, Neil.
Но война должна приносить прибыль патриотам, и поэтому я хочу, чтоб ни одна животина из Фаравэй Даунс не ступила копытом на эту самую пристань.
Mas é uma guerra pobre que não faz enriquecer um patriota, portanto, não quero nenhum animal de Faraway Downs a pôr um casco naquele embarcadouro.
Я сказал, что никакой скот из Фаравей Даунс не должен ступить на эту пристань.
Não queria ver nem um animal de Faraway Downs a pôr um casco naquele embarcadouro, Neil.
И ещё пристань для яхты, да?
E uma doca para o barco?
Пойдёшь сегодня со мной на пристань, поможешь поработать над яхтой?
Hoje queres vir comigo ao porto? Ajudar-me com o meu barco?
Спустись на пристань.
Preciso que venhas à doca.
Пристань к моей заднице!
Apropriado, o tanas! Estou falido, minha querida!
Когда я пришёл на пристань, я спросил у неё : "где же он?"
No porto perguntei-lhe onde é que ele estava.
Отвезите меня на пристань.
Leva-me ao porto.
И скажи ей привезти Аарона на пристань Long Beach
Ligue pra Sun levar Aaron a Long Beach.
Все отбывающие, пожалуйста, пройдите на пристань.
Todos os evacuados, por favor dirijam-se para a doca.
Пристань для яхт пальметто на реке Майами.
A Marina Palmetto no Rio Miami.
И пристань, единственный путь на остров. И с острова.
A doca é a única forma de entrar ou sair.
Если у вас есть минута, я найду кого-нибудь, кто вас отведёт на пристань.
Se esperar um momento, eu... posso arranjar alguém para o levar à doca.
РЫБАЦКАЯ ПРИСТАНЬ ОСТАЛОСЬ 05 : 18 : 49
05 : 18 : 49 PRAZO DA KITTY Diggs!
Ступай на пристань.
Vai até às docas.
знаешь, и пристань, и контейнерную станцию.
Marina, parque de contentores...
* Пристань свободы *
Home of the free, yeah
- Где здесь ближайшая пристань? - На Элис Стрит.
Há algum porto na zona?
Да, мои друзья собирались сегодня на пристань.
Uns quantos companheiros meus foram há pouco para a marina.
И именно поэтому я послал техников на пристань, чтобы обследовать лодку.
Por isso mandei os técnicos à marina para verificarem o barco.
- Пристань.
- No cais.
приступ 46
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
приступим 782
пристегни ремень 70
приступим к работе 51
пристегнись 205
приступай 193
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
приступим 782
пристегни ремень 70
приступим к работе 51
пристегнись 205
приступай 193
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
приставы 20
приступайте к работе 29
пристрели её 21
пристрелите меня 48
приступаю 25
пристанище 17
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
приставы 20
приступайте к работе 29
пристрели её 21
пристрелите меня 48
приступаю 25