Приступ Çeviri Portekizce
1,850 parallel translation
Запах алкоголя я не чувствую. Возможно, приступ.
Não cheiro álcool, pode ter sido um ataque.
¬ се хорошо, √ рег, у мен € был небольшой сердечный приступ, но € дефибриллировал себ € до того, как мотор заглох.
Está tudo bem. Tive um pequeno ataque cardíaco, mas consegui desfibrilhar-me antes de entrar numa paragem fatal.
ƒело в том, что € засекретил свой приступ.
Por enquanto, só sabe disto quem precisa de saber.
ѕривет, ƒина, у ƒжека был сердечный приступ. јдиос, реб € та!
Dina, o Jack teve um ataque cardíaco há duas semanas. Adios, pessoal!
Ќу, да. " ы и приступ засекретил?
Como o teu problema cardíaco?
У него недавно случился почечный приступ.
Recentemente, ele teve uma doença renal.
Приступ геморроя.
Hemorróidas!
- У него приступ астмы.
- Ele está tendo um ataque de asma.
Давайте не будем демонстрировать внезапный приступ амнезии.
Não vamos sofrer um caso de súbita amnésia.
Рождество 1923 года у меня сердечный приступ.
Natal de 1923, tive um ataque cardíaco de rédeas na mão. O ventrículo esquerdo saiu-me pela boca!
Рак. Авария. Сердечный приступ.
Câncer, acidente de carro, as coronárias...
- Я серьёзен, как сердечный приступ.
- Falo a sério como um ataque cardíaco.
У мистера Блайта приступ, нужен укол.
O Sr. Blythe está a ter uma crise de diabetes. Precisamos da injecção.
У неё был сердечный приступ.
Pode ter uma paragem cardíaca.
Наверное, у вас был какой-то приступ.
Deves ter tido uma convulsão.
У одного из них случился приступ паники, он передумал лететь.
Um miúdo teve um ataque de pânico e quis sair.
Пережил сердечный приступ? !
"Sobreviveu a um ataque cardíaco"?
Это может быть сердечный приступ или случай, подобный сердечному приступу.
Pode ter sido um ataque cardíaco ou algo do género.
Ты сказал ей, что мы поженимся, и у нее случился сердечный приступ?
Disseste-lhe que íamos casar e ela teve um ataque cardíaco?
У матери Говарда случился сердечный приступ, потому что я занимаюсь с ним сексом, а она не может.
A mãe do Howard teve um ataque cardíaco porque eu tive sexo com ele e ela não pode.
- Это был не сердечный приступ.
- Não foi um enfarte.
Вскрытие показало, что это был сердечный приступ.
E a autópsia determinou que ele morreu de ataque cardíaco.
У тебя приступ.
Estás a ter uma ataque. Viemos para ajudar-te.
Без сомнения у неё был приступ.
Não há dúvidas de que ela teve um ataque.
Ты можешь даже испытать небольшой приступ паранойи, до того, как подействует лекарство.
Pode ficar com paranóia até a nova medicação fazer efeito.
Наверно, это просто приступ паранойи.
Só estou a ser paranóica.
У меня был приступ астмы.
Estava a ter um ataque de asma.
Адреналин от аварии... ускорил сердечный ритм, и это вызвало приступ.
A adrenalina... Elevou o ritmo cardíaco e causou um ataque. - Isso.
Дайте ей успокоительного, чтобы предотвратить новый приступ.
Têm de mantê-la calma para evitar outro ataque.
У кого-то из обслуживающего персонала сердечный приступ.
Foi um homem da manutenção que teve um ataque cardíaco.
Я не могу. Я действительно не могу. Я думаю, у меня приступ гипервентиляции.
Não consigo mesmo.
О предохранении от всего, что может вызвать приступ астмы.
Para evitar um ataque de asma.
- Возможно, сердечный приступ. - О, ты так думаешь?
- Possível ataque cardíaco.
Но я знаю, что приступ мог играть главенствующую роль в его смерти.
Só sei que uma convulsão terá sido o maior contribuinte da morte.
Конечно, если не пытаешься вызвать приступ эпилепсии у соперника.
A não ser que a razão fosse provocar uma convulsão ao oponente.
- И ты типа знал, что светошумовые гранаты, которые ты в него кидал, спровоцируют приступ.
- Mais ou menos. - E sabia mais ou menos que as bombas de luz atiradas nele... provocariam uma convulsão.
У него был сердечный приступ?
Ele teve ataque do coração?
Все, что нужно - это старость, сердечный приступ, удар, аневризма.
Tudo o que é preciso é velhice, ataque cardíaco, derrame, aneurisma.
У него был сердечный приступ.
Ele teve um ataque cardíaco.
Сердечный приступ.
O miúdo ainda nem tinha saído.
Избыточное давление вызвало сердечный приступ.
A pressão extra causa o ataque cardíaco.
И когда первый претендент мэра на должность Старшего Офицера Полиции перенес тяжелый сердечный приступ, она предстала перед Полицейской Комиссией, имея мало шансов на успех, лишь как формальный кандидат, но она всех покорила своим энтузиазмом и смелыми идеями.
E quando a escolha no 1 do presidente para Superintendente sofreu um ataque cardíaco, ela foi até à Comissão de Polícia dar um tiro no escuro como candidata, mas acabou por vencer, com persistência e boas ideias.
У меня просто маленький приступ клаустрофобии.
Estou só a sentir-me um pouco claustrofóbica.
Сердечный приступ.
Enfarte.
Сердечный приступ.
Ataque cardíaco.
У него был сердечный приступ, и его тело переместили?
Ele teve um ataque cardíaco, e o corpo foi movido?
Они сказали мне, что это было секретное задание, а затем у Доннера случился сердечный приступ в пятницу и он умер, и если его не будет в воскресенье, то тогда полтора года расследования под прикрытием ну, вы понимаете, потрачены впустую.
Disseram-me que havia uma missão secreta, e que então, o Donner teve um ataque cardíaco na sexta e morreu, e se ele não aparecesse numa entrega no domingo, um ano e meio de investigação teria sido, sabe, perdido.
Доннер собирался лжесвидетельствовать, потому что вы спасли ему жизнь, но у него случился сердечный приступ, поэтому вам пришлось идти в маске Доннера.
Donner ia fazer a troca porque lhe salvou a vida, mas teve um ataque cardíaco, então teve que ir, a usar a máscara do Donner.
Тебе осталось-то лет 10, 15-ть до того, как ты заболеешь раком или получишь сердечный приступ и ты оставшиеся годы решил подпортить ребёнком? "
Deves ter 10 ou 15 bons anos de vida antes de te aparecer cancro ou teres um enfarte e vais sobrecarregar-te com um filho? "
- Так это не сердечный приступ?
- Então não é um ataque cardíaco?
По-моему у меня сердечный приступ.
- Acho que estou a ter um ataque cardíaco.
приступим к делу 40
приступы 18
приступим 782
приступай 193
приступим к работе 51
приступаем 106
приступайте к работе 29
приступаю 25
приступайте 289
приступай к работе 23
приступы 18
приступим 782
приступай 193
приступим к работе 51
приступаем 106
приступайте к работе 29
приступаю 25
приступайте 289
приступай к работе 23
пристав 99
пристегните ремни 122
пристань 21
пристегнись 205
пристегни ремень 70
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
пристрели 24
пристрели её 21
пристегните ремни 122
пристань 21
пристегнись 205
пристегни ремень 70
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
пристрели 24
пристрели её 21