English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пристегните ремни

Пристегните ремни Çeviri Portekizce

149 parallel translation
Пристегните ремни, сегодня будет интересный вечер.
Apertem os cintos de segurança. Vai ser uma noite atribulada.
Пристегните ремни.
Apertem os cintos, por favor.
Пристегните ремни, мы начинаем снижение.
Apertem os cintos. Tirem os casacos, amigos.
Пристегните ремни.
Apertem seus cintos de segurança.
Наденьте очки и пристегните ремни. Вот они.
Feche a porta e aperte o cinto.
Пристегните ремни безопасности.
Por favor, coloque o cinto de segurança.
Пристегните ремни и примите аварийную позу, как покажут ваши бортпроводницы.
Apertem os cintos, e assumam a posição indicada.
Пожалуйста, пристегните ремни.
Apertem os cintos.
- Пристегните ремни.
É melhor apertarem os cintos de segurança, bacanos.
Пристегните ремни заходим на пиписку!
Apertem os cintos... Está na hora de ver uma pilinha!
Пожалуйста, пристегните ремни.
Por favor apertem os vossos cintos de segurança.
Внимание, пристегните ремни, господа.
As apostas vão ser encerradas! Façam as suas apostas!
Добро пожаловать Пожалуйста, пристегните ремни и придерживайтесь инструкций во избежание происшествий.
Bem-vindo. Aperte o cinto e siga as instruções para uma viagem segura.
Добро пожаловать Пожалуйста, пристегните ремни безопасности.
Por favor, aperte o cinto.
Пожалуйста, вернитесь на свои места и пристегните ремни и оставайтесь там, пока знак "Пристегните ремни" не погаснет.
É favor regressarem aos lugares, apertarem o cinto de segurança e ficarem sentados até o sinal de apertar o cinto de segurança se apagar.
Пристегните ремни безопасности... Приведите спинки кресел в вертикальное положение.
Firmar corretamente seus cintos de segurança... deslize a porção plana na fivela.
Два раза повторять не буду : немедленно сядьте в кресла и пристегните ремни!
Não vou pedir de novo. São obrigados por lei a pôr o cinto, agora!
Пристегните ремни, ремни пристегните, а я покормлю удава, покормлю удава за вас.
Boa viagem, vão com cuidado. Apertem os cintos. Vou dar de comer à cobra.
Пристегните ремни ребёнку.
Ponha o cinto na criança.
Пристегните ремни, леди.
Por favor, apertem os cintos.
Пристегните ремни.
Agarrem-se bem.
Пристегните ремни.
- Apertem os cintos de segurança...
-... и пристегните ремни.
-... e com os cintos postos.
Пристегните ремни, господин президент, вас ожидает улёт!
Ponha o cinto de segurança, Dr. Duncanstein, pois está prestes a ficar desvairado.
Нам нужно с тобой о многом поговорить- - ты видел, что я включил знак "Пристегните ремни"?
Temos muitas coisas para conversar- - Não viste que acendi a luz para pôr o cinto de segurança?
- Выможете делать что хотите, но вашем месте я бы себя тут себя запер и улетел бы. - Пристегните ремни.
Façam o que querem, mas eu... me trancaria bem aqui dentro até que passe usando meu cinto de segurança.
Пристегните ремни!
Apertem os cintos!
.. появилась надпись "пристегните ремни".
.. ligou o sinal "apertar cinto de segurança".
Когда мы взлетим, и капитан выключит сигнал "Пристегните ремни" можешь прогуляться по моей кабине.
Quando estivermos lá em cima e nos pudermos levantar, podes ir à minha cabina.
Пожалуйста, пристегните ремни безопасности и поставьте ваши складные столики И верните ваши кресла в вертикальное положение, пока мы из этого не выберемся.
Por favor, apertem os cintos e endireitem os tabuleiros e os assentos até isto ter passado.
Ладно, барышни, пристегните ремни.
Tudo bem, meninas, apertem o cinto.
вернитесь на свои места и пристегните ремни.
Queiram regressar aos vossos lugares e apertar os cintos.
Пожалуйста, вернитесь на свои места и пристегните ремни.
Queiram regressar aos vossos lugares e apertar os cintos.
Вернитесь на свои места и пристегните ремни.
Queiram regressar aos vossos lugares e apertar os cintos.
Пристегните ремни безопасности
Ponham o cinto de segurança.
После набора высоты и погашения капитаном табла "пристегните ремни" мы предложим вам прохладительные напитки, соки, кофе, воды.
Ao atingirmos altitude de cruzeiro, quando o Comandante desligar o sinal de cintos apertados, serão servidas bebidas não alcoólicas, bem como sumos e café.
Дамы и господа, капитан погасил табло "пристегните ремни".
Senhores passageiros, o Comandante desligou o sinal de cintos apertados.
Капитан погасил табло "пристегните ремни".
Senhores passageiros, o Comandante desligou o sinal de cintos apertados.
Эй, эй, сигнал "пристегните ремни" все еще включен.
O sinal do cinto de segurança está aceso.
- Сэр, сигнал "пристегните ремни" все еще включен.
- Senhor, a luz do cinto está ligada.
Пристегните ремни!
Pronto e a postos.
Пожалуйста, наслаждайтесь полетом, пристегните ремни а если у вас будут вопросы, пожалуйста, не медлите с...
Por favor aproveitem o voo, apertem os vossos cintos de segurança e se tiverem alguma dúvida, por favor não hesitem em :
Пожалуйста, пристегните ремни! Извини.
Por favor retornem aos seus assentos... e mantenham o cinto apertado enquanto o sinal estiver aceso.
Пристегните ремни.
Aperta o teu cinto de segurança.
Мы неожиданно попали в зону турбулентности. Вернитесь на свои места, и пристегните ремни, пожалуйста.
Voltem para os vossos lugares e apertem os cintos.
Пристегните ремни.
Agarrem-se bem às cadeiras ;
Пожалуйста, пристегните ваши ремни.
Apertar o cinto, por favor.
А теперь, пожалуйста, пристегните Ваши ремни безопасности.
E agora, por favor, aperte seu cintos de segurança.
Пожалуйста, вернитесь на Ваши места... и пристегните Ваши ремни безопасности.
Por favor voltem aos vossos lugares... e apertem os cintos de segurança.
Пристегните ремни.
Aperte o cinto.
А теперь пристегните ваши ремни безопасности... - и вы окажетесь в машине времени АСТУ.
E agora, apertem os cinturões e subam na máquina de tempo da Atlanta AT..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]