English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Приступаю

Приступаю Çeviri Portekizce

80 parallel translation
Приступаю к сбросу.
Vou dar início ao lançamento!
Я приступаю завтра.
Apresentar-me-ei amanhã.
Инструкции понятны. Немедленно приступаю к их исполнению.
As instruções foram claras.
- Ладно, я приступаю.
Pode deixar.
Я приступаю к работе.
Começo hoje a trabalhar.
Приступаю к передаче информации.
A proceder à transferência de dados.
Приступаю.
A processar.
Приступаю.
A começar.
Приступаю к экстренной остановке ядра.
A iniciar encerramento de emergência do núcleo.
Когда я сталкиваюсь с ситуацией принятия решения, моя программа подсчитывает вероятности, и я приступаю к действию.
Quando tenho que tomar uma decisão, meu programa calcula as variáveis e eu implemento acções.
Приступаю к загрузке.
Iniciar o download... agora.
Приступаю к инвентаризации всех подразделений.
Vou começar um inventário de todo o departamento imediatamente.
Я приступаю к работе.
- Vou começar imediatamente.
Я приступаю.
Vou começar.
Как только приступаю к работе, меня увольняют.
Sempre que arranjo emprego, Sou despedido.
Приступаю к поеданию конфеты.
Siga para comer doces.
Приступаю к испытаниям на человеке.
Início dos ensaios em humanos.
Приступаю к этапу побега.
- Iniciar escapada!
Приступаю сейчас.
Estou a começar agora.
Приступаю к разделению, начиная ниже слияния синусов.
Vou agora iniciar a separação, começando abaixo da torcula.
Можешь разговаривать... - но я приступаю.
Podes ficar ao telefone se quiseres, mas eu vou começar.
Потому что я приступаю здесь к своим обязанностям... нравится вам это или нет.
Porque eu vou assumir as minhas funções aqui... quer queira o senhor, quer não.
я приступаю к службе в четверг.
Vou apresentar-me na próxima terça-feira.
Я приступаю завтра. О!
Começo amanhã.
Завтра приступаю.
- Começo amanhã.
Мне сказали, что это по поводу специального назначения, но, на самом деле, в следующем месяце я приступаю к службе в Лос Анжелесе.
Disseram-me que se tratava de uma missão especial, mas vou começar na agência de Los Angeles para o mês que vem.
Я немедленно приступаю к работе
Volto imediatamente.
В любом случае, это своего рода возвращение для меня. Наши отношения с Дереком вернулись на круги своя, и я приступаю к фантастической новой работе.
O Derek e eu estamos de volta ao normal, e estou a começar num novo trabalho fantástico.
Завтра приступаю к наблюдению.
Vou fazer o reconhecimento amanhã.
Приступаю к транспортировке.
A iniciar o transporte. Pára!
- Приступаю к работе.
Venho trabalhar.
Получила. Приступаю к сканированию.
Consegui.
Я приступаю.
Pode deixar.
Приступаю к сбросу скорости.
A iniciar desaceleração.
— Приступаю.
- É para já.
Я приступаю к работе
Tenho de trabalhar.
Понял, приступаю.
Certo. Eu trato disto.
И я сегодня приступаю.
Vou começar aqui.
Я приступаю ко второй фазе.
Vou começar a segunda fase.
Приступаю.
Vou tentar reanimá-la.
Я приступаю к загрузке данных.
A enviar os dados, agora.
Но мы еще не обсуждали зарплату, или, вообще, когда я приступаю.
Mas não falamos de salário, ou quando é que começo.
Приступаю.
Tudo bem.
Боже, как будто я наконец приступаю к чтению хорошей книги.
Céus, parece um bom livro que vou finalmente ler.
Итак, приступаю к работе.
- Pelo que me apresento ao dever.
Приступаю.
Vou tratar disso.
- Приступаю.
- Estás nessa...
Приступаю.
Façam-no.
Приступаю к снижению.
Comece agora o declínio...
Приступаю.
- Vou tratar disso.
- Есть, приступаю.
- Respondam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]