Просто интересуюсь Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Нет, я просто интересуюсь. Просто интересуюсь.
Sou uma parte interessada...
- Просто интересуюсь.
Era só por curiosidade.
Просто интересуюсь чем ты занимаешься.
Estou só interessada no que fazes.
- Я просто интересуюсь, что ты имел в виду.
- Só perguntei o que querias dizer com aquilo.
Просто интересуюсь ее самочувствием.
Queria saber se ela estava "indisposta".
Я не просто интересуюсь дальним космосом.
Não estou apenas interessado no espaço.
Ты можешь быть откуда хочешь, просто интересуюсь.
Podes ser de onde quiseres. Só estou... curioso.
Я просто интересуюсь....... все ли в порядке с Фред.
Não, só estava a pensar se... estava tudo bem com a Fred.
- Я просто интересуюсь...
- Eu estava apenas interessado em...
Я просто интересуюсь, зачем же они туда его поставили, если он не нужен?
Por que o poriam aí se não se precisa?
Я просто интересуюсь, ты хотела бы быть его матерью?
Estava a pensar como te sentirias se fosses a mãe dele.
- Я просто интересуюсь.
- Só estou a perguntar.
- Я просто интересуюсь.
Estou apenas curiosa.
Просто интересуюсь, нет ли у тебя от пяти до сорока пяти минут, чтобы протестировать нашу новую стратегию в "Call of Duty"?
Só estava a pensar se tinhas cinco a quarenta e cinco minutos para testar uma estratégia nova de Call of Duty?
Я просто интересуюсь.
Eu pergunto-me...
Просто интересуюсь, могли бы мы просить... бесстыдно о преждевременном голосовании, что-то вроде небольшой шалости.
Questiono-me se poderemos... pedir uma votação antecipada, uma espécie de aventura.
Ну да ладно, послушай, я просто интересуюсь, можно ли мне пожить у тебя некоторое время пока это все не решится.
Estava aqui a pensar se não podia passar uns tempos em tua casa até isto passar...
Просто интересуюсь как ты.
Na verdade, eu... interessei-me especialmente por ti.
Знаете, я просто интересуюсь, на что это похоже?
Estava a pensar, como é que é morrer?
- Просто интересуюсь.
- Só para saber.
Я просто интересуюсь, было ли у вас время, чтобы поискать письма Козко.
- Procurou as cartas do Kozko?
Ну... я просто интересуюсь этим.
Gostas de artes gráficas? Porque é isso que gosto.
Просто интересуюсь тем, что интересно тебе.
Estou apenas a tentar interessar-me pelos teus interesses.
Я просто интересуюсь,... может нам стоит вызвать полицию.
Será que devíamos chamar a Polícia ou fazer alguma coisa?
Просто интересуюсь, вовремя ли я.
E estava a pensar se seria uma boa altura.
Гэри? Я просто интересуюсь, э... как насчёт выпить?
Queria saber se ainda estás interessado na tal bebida
Просто интересуюсь, можно ли мне по-быстренькому сделать аборт.
Estava a pensar se me poderias fazer um aborto rápido.
Просто интересуюсь.
Não, estava só curiosa.
Нет, я просто интересуюсь людьми, с которыми работаю.
Não, apenas gosto de saber como são as pessoas com quem trabalho.
- Просто интересуюсь.
- Só estou a perguntar.
Просто интересуюсь, достал ли ты мне подарок ко дню рождения.
Recebeste o meu presente de aniversário?
Я просто интересуюсь, кто она.
- Eu sei, mas quem é ela.
Просто интересуюсь.
Apenas curiosidade.
Просто интересуюсь про свою жену.
Não. Só estava curioso quanto à minha esposa.
- Нет, нет, просто интересуюсь.
Não, só estou a pesquisar.
Да я просто интересуюсь, нах...
Tudo bem, eu só estava a perguntar, porra.
Да? Привет, просто интересуюсь.
- Quero apenas saber como estás.
Просто интересуюсь, есть ли у вас какая-нибудь работа для меня?
Só quero saber se tem algum trabalho para mim.
Я просто интересуюсь.
Só fiz uma pergunta.
Просто интересуюсь, не могла бы ты присмотреть за мальчиками, пока мы с Джексом будем в хижине.
Queria saber se poderias ficar com as crianças, enquanto eu e o Jax estamos na cabana.
Просто интересуюсь, не хочешь ли ты увидеться еще раз, и может быть мы придумаем что-нибудь интересное.
Estava a pensar se não querias cá voltar, podíamos fazer qualquer coisa divertida.
Просто интересуюсь, что ты думаешь насчёт пистолета.
Só estava a imaginar o que pensarias de ter uma arma.
Я просто интересуюсь, из его ли это огромного опыта баллотирования на пост президента.
Ele está a dar-me conselhos, achei que viessem da experiência de concorrer a Presidente.
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
Mas a verdade é que eu estou de facto interessado, sabe, nos princípios da finança bancária, na história da pirataria, nas pinturas de Orozco, no moderno teatro francês, no factor de jurisprudência na administração da Máfia,
Это просто смешно... но сквозь смех, я начал думать о Дженни, интересуюсь о том, как она проводит свой Новый Год в Калифорнии.
Tem graça, no meio da festa toda, comecei a pensar na Jenny, e como ela estaria a passar o Ano Novo, na Califórnia.
Просто интересуюсь.
Só por curiosidade.
Просто интересуюсь, заметили ли вы это, потому что я заметил.
Será que deste por isso, pois eu dei?
- Да я же интересуюсь просто.
- Estou curioso.
– А что? Просто у нее никого нет, и я интересуюсь.
Não, como está solteira, eu pergunto.
Просто интересуюсь.
Tu ou ele? - Disseste que não estavas com ciúmes?
- Просто интересуюсь. Может я и приревновал чуть-чуть.
Talvez tenha tido ciúmes.
интересуюсь 39
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433