English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Просто знай

Просто знай Çeviri Portekizce

218 parallel translation
♪ Просто знай, и все придет ♪ Для меня они навсегда останутся божественными птицами.
Para mim, eles sempre serão pássaros gloriosos.
♪ Просто знай ♪ ♪ И все придет. ♪
Você apenas precisa saber
Знаю, это звучит неприятно, просто знай, что ему не пришлось мучиться.
Sei que não é consolo, mas é importante saber que não sofreram.
просто знай, что мы тебя очень любим.
Queremos que saibas que te amamos muito.
Просто знай, что я могу спасти ему жизнь.
Só que posso salvar a vida dele.
Просто знай, если ты занимаешься чем-то достаточно долго... в мире может произойти много хороших вещей.
Lembra-te apenas, se te aguentares nele tempo suficiente... coisas boas podem acontecer neste mundo.
Не скажу, как именно и зачем, но просто знай это.
Não te posso dizer como nem porquê,
Но что касается такой неприличной темы, как деньги просто знайте, что вы их все сейчас зарабатываете деньги ждут вас.
Respeito isso. Ainda falando de dinheiro... Quero que saibam que estão a fazer sucesso e está tudo ao vosso alcance.
- Просто знайте это...
- Só de saber que vocês...
Малдер. Малдер, когда ты найдёшь меня мёртвой, мой истощённый труп, продолжающий пристально безжизненно пялиться в телескоп на пьяных братков, отливающих и блюющих в сточную канаву, просто знай, что мои последние мысли были о тебе... И сейчас я готова пришить тебя.
Quando me encontrares morta, com o meu corpo desidratado sentado e a olhar sem vida através de um telescópio para universitários bêbedos a urinar e a vomitar para a sarjeta, lembra-te que os meus últimos pensamentos foram sobre ti, como eu te queria matar.
Просто знай как сильно я тебя люблю, Я всегда буду тебя любить.
Sabe apenas o quanto te amo, o quanto vou-te sempre amar.
Просто знай - у тебя нет причин для этого.
Só quero que saibas que não precisas, está bem?
Просто знай, я всегда рядом с тобой на случай, если у тебя возникнут физические потребности, идет?
Lembra-te disto. Eu vou sempre estar lá para ti... para o caso de sentires necessidades físicas, está bem?
Ладно, просто знай, что я никого целовать не буду.
Bom, fica apenas a saber... que ninguém me beijará.
Я не говорю, что она начнется завтра. Просто знайте, что придет время, и мы будем готовы.
Se deixar de trabalhar, não vamos poder viver com os cinco xelins, da greve, que o sindicato paga.
Хотя в разговорах нет особого смысла, просто знай, что я всегда рядом.
Bem eu não vou continuar com isso, Apenas saiba que estou aqui por você.
Просто знай, что Рой очень любит выигрывать. И он хочет на выходных съездить на озеро на гидроциклах, так что...
Eu só estou a dizer que o Roy é muito competitivo, e ele quer levar os jet-skis para o lago este Sábado, por isso...
О, эй, если вы услышите орудийный огонь, просто знайте, что это я здесь в одиночку сдерживаю атакующих, а?
Claro. Se ouvirem disparos, fiquem a saber que sou eu a aguentar os atacantes sozinho.
Просто знай, что я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
Preciso que saibas que jamais deixaria que alguma coisa te acontecesse.
Но просто знай, детка, я люблю тебя, и я виноват. И когда придет время, я все объясню.
Mas acredita querida, eu sinto muito, e eu amo-te, e quando o tempo chegar, eu explico tudo.
Просто знай, если ты захочешь с кем-то поговорить, Я всегда тебя выслушаю.
Só quero que saiba que se alguma vez precisar de conversar, estarei aqui para si.
Просто знай, что если бы я мог пригласить тебя на свидание я бы пригласил.
Devia saber que se eu pudesse... Convidava-a a sair. Fazia o quê?
Просто знай, Расти все это в новинку.
Fica desde já a saber que o Rusty é novo nestas coisas.
Что бы она ни говорила, типа если бы она скажет тебе что бросает твоего отца, просто знай, ну, она часто меняет свои решения.
O que quer que ela te diga, por exemplo, que vai deixar o teu pai, espero que saibas que ela está sempre a mudar de ideias.
Просто знай, что я люблю тебя, и это никогда не изменится
Fica só a saber que te continuo a amar e que isso nunca vai mudar.
Эй, Чейз, просто знай, мы лишь из сострадания, а не из чувства вины, пытались помочь тебе.
Chase, só quero que saibas... Foi por compaixão, não por culpa, que tentámos ajudar-te.
- Я знаю, я здесь не имею голоса, и вы можете спокойно к этому относиться, но просто знайте, что я против.
Olhem, eu sei que não sou sócio da clínica. E podem ficar à vontade com isso mas, para que conste, eu não concordo. - Não concordas com o quê?
Просто знайте, что вы здесь более чем желанный гость.
Saiba apenas que é mais que bem-vindo.
Просто знайте, что у нас нет ни отпечатков, ни ДНК, ни оружия.
Lembrem-se, não temos impressões digitais, ADN, nem a arma.
Просто знай, что мы 100 % за тебя.
Quero que saibas que estamos 100 % contigo.
Просто знай, что я буду ждать пока придет твоё время, Кларк.
Quero que saibas apenas que eu espero por ti, Clark.
- К тому времени, как ваш список дел закончится, просто знайте, что я добьюсь своего через каждого друга, родственника и помощника, что у вас есть.
Bem, até ficar livre, é bom que saiba que vou questionar todos os seus amigos, parentes e ligações que tenha.
Я понимаю, что здесь темно, просто знайте, что я подмигиваю в ответ.
Eu sei que está escuro aqui, mas só quero que saiba que estou a piscar de volta.
Просто знай, что у меня всё в порядке, ладно? Хорошо? Пожалуйста, не беспокойся за меня.
É só para saberes... que estou bem, sim?
Просто знайте.
Só para saberes.
Просто знай, что я всегда с тобой.
Apenas queria que soubesse que estou contigo.
Просто знай, что где бы ты ни была, я всегда буду приглядывать за тобой.
Mas sabe que onde quer que estejas, vou estar de olho em ti.
Просто знай, что если он станет неуправляемым, мы можем попросить тебя позаботиться о нем.
Se ele se tornar muito intratável, talvez tenhas de tratar dele.
Он - один из них. Просто знай, что если он станет неуправляемым, мы можем попросить тебя присмотреть за ним.
Se ele se tornar muito intratável, talvez tenhas de tratar dele.
Просто знай это, Рик.
Quero que saibas isso, Rick.
Просто знай, что мне очень жаль на счет кольца.
Só quero que saiba que lamento muito pelo anel.
Просто знай :
Ficas a saber isto :
Если ты услышишь, что я соперничаю с Брук, то знай - это просто сплетни.
Quero te dizer que se você escutar alguém falar que eu estou concorrendo contra a Brooke, é só um rumor.
Просто, знай, я ради тебя отказал половине команды поддержки.
Aliás, só para que saibas... dispensei metade das raparigas da claque por ti.
Знай, что мы просто сотрудники и ничего больше.
Nada mais.
Просто знай, что я люблю тебя и всегда буду любить.
Vai.
Я просто передаю сообщение, но ты знай, что люди собираются отказаться от сегодняшнего турнира.
Sou só a mensageira, mas devias saber que o pessoal está a pensar desistir do torneio de hoje à noite.
Я.. я просто хочу, чтобы вы, ребята, слушали критично и знайте то, что он говорит всего лишь одно из множества мнений.
Apenas quero que escutem de forma crítica e que saibam que o que ele diz é apenas uma de muitas opiniões.
Починить эту ступеньку. Просто знай, что я разберусь с этим, ок?
Temos de arranjar este degrau.
Если ты меня слышишь, то простой знай : мы тебя не бросим.
Se me conseguires ouvir só quero que saibas que estamos a fazer tudo o que é possível.
Знайте, быть мужчинами - не значит просто покупать красивую одежду.
Quero que saibam que há mais qualquer coisa em ser um homem de que comprar roupas chiques.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]