English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Прошло уже много времени

Прошло уже много времени Çeviri Portekizce

54 parallel translation
- Прошло уже много времени.
- Já se passou muito tempo.
Да. Проводку, розетки, карбюратор - - все целиком - Прошло уже много времени с тех пор как он у меня.
Velas, válvulas, carburador, tudo.
Прошло уже много времени.
Partiste há muitas semanas.
Прошло уже много времени, амиго Да.
Já lá vai muito tempo, amigo.
Прошло уже много времени с тех пор, как он открывался кому-то, и я... ты должна быть абсолютно уверена, что хочешь этого, потому что... если он снова откроется и его снова ранят,
Já faz muito tempo que ele se abriu para alguém, e eu... você tem que ter certeza de que realmente quer isto porque... se ele se abrir de novo e se magoar,
Нет. Прошло уже много времени.
Não, já passou muito tempo.
Ты же знаешь мою маму. Знаю, прошло уже много времени, Но я бы очень хотела тебя увидеть.
Sabes como é a minha mãe... sei que já lá vai uma eternidade... mas gostava imenso de ver-te.
Ты знаешь, прошло уже много времени с тех пор, как я спал с кем-то... ну, не спал, а спал с... короче, это было очень давно...
Quero dizer, faz algum tempo que não durmo com alguém. Não dormir com alguém, mas "dormir" com... Na verdade, já faz algum tempo desde que eu fiz qualquer uma, por isso...
Прошло уже много времени с тех пор, как я делал это.
- Há algum tempo que não fazia isto.
Прошло уже много времени с тех пор, как вы сажали меня на колени и говорили, что любите меня.
Há muito tempo que não me senta no seu colo e me diz que me ama.
Представь, что прошло уже много времени.
Finge que já passou tempo que chegue.
Прошло уже много времени, как я стал школьным сторожем.
Há já algum tempo que sou zelador da escola.
И прошло уже много времени с тех пор как я случайно отхлебнул Red Bull.
E já se passaram semanas, desde o gole acidental de Red Bull.
Прошло уже много времени.
Isso foi há muito tempo.
Прошло уже много времени.
Estão lá há muito tempo.
Прошло уже много времени, но я знал, что этот день настанет.
Já faz algum tempo, mas eu sabia que este dia chegaria.
Слушай, прошло уже много времени с тех пор как парень в капюшоне сломал чью-то шею.
Há algum tempo que o Capuz não parte o pescoço de alguém. E não estavam lá nenhumas flechas.
- Ну... прошло уже много времени.
Bom, já se passou bastante tempo...
Все же, я имею в виду, что прошло уже много времени для них.
Ainda, quero dizer, já se passou algum tempo para ambos.
Прошло уже много времени.
Passou muito tempo.
Прошло уже много времени с тех пор, как у меня появилась причина поблагодарить вас
Já há muito tempo que não tenho razão para dizer obrigado.
Возможно, возможно, но прошло уже много времени что я уже не думал что мы услышим какие-то новости про другие отряды.
Talvez sim. Mas pensava que não íamos ouvir sobre outras milícias.
Прошло уже много времени, но
Já passou algum tempo, mas...
Ничего, прошло уже много времени.
Foi há muito tempo.
Знаю, что прошло уже много времени.
Sei que já passou bastante tempo.
Прошло уже много времени с тех пор... эм, извиняюсь.
Há algum tempo que... desculpe.
Да, и, кроме того, прошло уже много времени с того момента, когда мы ели в таком месте, где если ты просишь кетчуп, то на тебя смотрят, как на дерьмо.
Pois, e para além disso, já lá vai um tempo desde que comemos num sitio onde que se pedires ketchup, olham para ti como se fosses lixo.
Уже много времени прошло. Что-нибудь видно?
Veja há quanto tempo estão aqui?
Много времени уже прошло. Могу хип-хоп танцевать.
Já lá vão uns tempos e tenho este problema na anca.
Знаешь, времени уже много прошло...
Já passou muito tempo.
- Разумеется уже слишком поздно, чтобы лягушку вернуть к жизни, прошло слишком много времени. Прошу прощения.
É claro que é tarde demais... para renovar essa força... no sapo por muito tempo.
Уже прошло много времени. Ты этого не ожидал, нет?
"Já passou muito tempo." Não estavas á espera, certo?
Уже много времени прошло, как уехал твой отец.
Sabes que o teu pai foi-se embora há muito tempo.
Ну, если у вас с Кейт ничего не было, а времени прошло уже много...
Bem, se as coisas com a Kate não resultaram, eu sei que já faz um tempo...
Прошло уже довольно много времени, с тех пор, как кто-то мог сопротивляться моему внушению.
Já fazia algum tempo... desde que alguém... conseguia resistir... à minha i mposição.
Прошло уже довольно много времени с тех пор, как кто-то мог сопротивляться моему... внушению.
Já fazia algum tempo... desde que alguém... conseguia resistir... à minha i mposição.
Уже прошло довольно много времени с тех пор, как вы должны были прийти.
É muito mais tarde do que aquilo que os seus rapazes disseram.
Прошло уже много времени.
Já foi há muito tempo.
Но только потом, когда уже прошло много времени, я поняла, что это было убийство, и я его видела!
Só passado algum tempo é que percebi que tinha sido um assassinato, o que eu vi.
Уже прошло много времени, это плохое предзнаменование.
Após este tempo, não é bom sinal.
Уже много времени прошло, думаю мне не хватало именно этого, что бы это ни было, поэтому - спасибо.
Acho que preciso disto, seja isto o que for, por isso obrigado.
Хотя, честно говоря, я думал, что прошло уже слишком много времени.
Embora, francamente, pensasse que isto já tivesse acontecido há muito tempo.
Много времени уже прошло, вот и все.
É que foi há muito tempo, só isso.
Много времени прошло с тех пор, как кто-нибудь хотел разделить со мной место в автобусе, не говоря уже о доме и моем сердце.
Há muito tempo que ninguém quer partilhar o meu lugar no autocarro, quanto mais o meu coração e a minha casa.
Прошло уже очень много времени с тех пор, а я все жду.
Há muito tempo que espero.
Слишком много времени прошло. Ты б уже превратился.
Já passou demasiado tempo, já seria um deles.
Джо, мне кажется... Прошло уже слишком много времени, всё изменилось.
Joe, acho que já passou muito tempo, e está tudo diferente.
Так много времени прошло, я уже думал, что ты была ненастоящей.
Já fez tanto tempo, quase pensei que não fosse verdade.
Кэтрин, перестань, уже прошло много времени с тех пор как Боб и Кэрол пытались на нас напасть.
- Catherine, faz semanas desde que o Bob e a Carol nos atacaram?
Времени много прошло, поэтому я всё позабыл уже.
- Onde é que estás? - Estou a desafiar ordens.
Но уже много времени прошло, и я бы должна отпустить и жить дальше.
Mas parece que passou muito tempo e tenho de esquecer, seguir em frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]