English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Прошу извинить меня

Прошу извинить меня Çeviri Portekizce

430 parallel translation
А теперь - прошу извинить меня.
Agora, com sua permissão.
Прошу извинить меня.
Vai-me desculpar.
- Прошу извинить меня.
- Peço imensa desculpa.
Прошу извинить меня за то, что грубо выражался.
Quero me desculpar pelos termos que usei há pouco.
Прошу извинить меня.
Diga-me, por favor...
- Прошу извинить меня, пока я...
- Dá-me licença enquanto eu...
Прошу извинить меня. Увлекся.
Desculpe, excedi-me.
Я так рада, что ты смогла приехать, Изабел. Прошу извинить меня за опоздание.
Isabel, ainda bem que pôde vir.
Прошу извинить меня за беспокойство.
Lamento tê-lo incomodado.
А теперь прошу извинить меня.
Agora, se me dá licença.
Я прошу извинить меня, меня зовут Юбер.
Perdão, chamo-me Hubert.
Прошу меня извинить, м-р Батлер - наш гость.
Se me dão licença, o Sr. Butler é nosso convidado.
Прошу меня извинить.
Com a sua licença.
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Se cometi um erro, peco desculpa.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Se não vai dar aula, poderia dispensar-me?
Прошу меня извинить.
Com licença.
А сейчас прошу меня извинить, мне...
E agora, queira desculpar-me, eu...
А теперь прошу меня извинить, доктор...
E agora, se me desculpa, Doutor.
Прошу меня извинить?
Dão-me licença?
Прошу меня извинить, дорогой Дмитрий.
Perdão, meu caro Dimitri.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так :
- Já não. Porém, se me dá licença, quando pergunta isso, devia dizer :
Прошу меня извинить, миссис Лэмперт.
Com licença, por um momento. Sra. Lampert.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
A meu ver, é uma forma muito estranha de ver a coisa.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
Gen. Ripper, como oficial da Força Aérea de Sua Majestade é meu dever emitir o código de regresso e, às minhas ordens, fazer regressar o grupo.
Беру назад и прошу вас извинить меня.
Desisto das minhas palavras e peço desculpa.
Мадемуазель и вы, мсьё, прошу меня извинить.
Minha senhora e meu senhor, desculpem-me.
Прошу извинить меня.
Dêem-me licença, por favor.
Прошу меня извинить.
- Óptimo! Com licença.
- Прошу меня извинить. - Она грозилась убить нас.
Ele ia herdar Alderbury e demonstrava talento como artista.
А теперь, прошу меня извинить..
Agora, tem que me desculpar...
Все, мне пора, прошу меня извинить..
Tenho que ir! Desculpe-me, na verdade...
- Прошу меня извинить, Сэр!
- Dá-me licença?
Прошу меня извинить! Я пригляжу за козой, губернатор! - Губернатор?
A situação evoluiu nos anos 80 onde o efeito combinado da comida de plástico e, stress urbano já... tinha entupido as entranhas da America.
Прошу извинить за то, что беспокою вас дома. Меня зовут Лайонел Хэнд. Я работаю в "Бюллетене ФБР".
Desculpe incomodá-lo, chamo-me Lionel Hand, e escrevo para o "Boletim do FBI".
Мистер Хорн, если я вышел за границы приличий в своём беспокойстве прошу меня извинить, я здесь с самыми лучшими намерениями.
Sr. Horne, se ultrapassei os limites com a minha preocupação, peço desculpas. Estou aqui com a melhor das intenções.
- Прошу меня извинить.
Então, se me dá licença.
Прошу меня извинить, я очень занят.
Se me dão licença, tenho outras prioridades.
Ещё раз прошу меня извинить, мистер Эйс.
Peço imensa desculpa, Sr. Ace.
Прошу меня извинить, у меня урок.
Bom, tenho uma aula...
прошу вас меня извинить у меня важное дело.
Com licença. Tenho algo importante a fazer.
Прошу меня извинить, господа.
Se me dão licença, senhores.
Прошу извинить меня, мэм.
Dê-me licença, minha senhora.
Благодарю. Но прошу извинить, у меня нет желания танцевать. Но почему?
Obrigada, mas dêem-me licença.
Прошу меня извинить.
Peço desculpa.
Прошу меня извинить за мою назойливость. Было очень приятно.
Perdão pela interferência, mas foi com a melhor das intenções.
Прошу меня извинить.
Desculpe.
- Мисс Беннет, надеюсь... - Прошу меня извинить.
- Miss Bennet, espero que...
Прошу меня извинить за это.
Lamentaria se fosse.
- Прошу меня извинить.
Perdão...
Прошу меня извинить, мне нужно в дамскую комнату.
Se me dão licença, vou à casa-de-banho.
- Прошу меня извинить...
- Com licença. - Aqui tens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]