Прошу простить меня Çeviri Portekizce
228 parallel translation
Я не прошу простить меня.
Não estou a pedir que me perdoe.
Прошу простить меня за неловкость.
Uma varíola para um tolo desajeitado.
Прошу простить меня, капитан.
Se me permite, Capitão.
Прошу простить меня, но где именно ваш флот?
Por favor, desculpe-me, mas onde está a sua frota?
Прошу простить меня.
Por favor, desculpem-me.
Трижды прошу простить меня, милорд.
Peço-vos que me perdoais, Senhor.
Прошу простить меня и понять мою радость.
Por favor, desculpa-me e tenta entender a minha felicidade.
Прошу простить меня, посол.
Desculpe-me, Embaixador.
Прошу простить меня.
Dá-me licença um momento, por favor?
Прошу простить меня за опоздание.
Por favor, perdoem o meu atraso.
- и прошу простить меня.
- e lamento sinceramente.
- Прошу простить меня.
"Eu serei o Rei desse povo..."
Прошу простить меня, но я не намерен больше терпеть унижения от этих бестолковых кретинов.
Lamento, minha cara, mas recuso-me a sofrer mais uma humilhação que seja nas mãos de idiotas taralhocos.
Прошу меня простить.
- Com licenca.
Прошу меня простить.
Desculpem-me.
Скажите, что я прошу его простить меня за все.
Diga que lhe peço desculpa por tudo o que lhe fiz.
Что ж. Прошу меня простить.
Apesar disso, desculpe-me.
Прошу простить меня.
Dão-me licença?
Прошу меня простить, мадам.
Peço perdão, minha senhora.
Я искренне прошу меня простить.
Sinceramente.
Очень прошу простить меня.
Sinto que lhe devo um desculpa.
Доктор, прошу меня простить за то, что...
Te suplico que me perdõe Doutor, é que..... o moinho está em mau estado..
Прошу матушку простить меня за ложь и обещаю больше никогда так не делать.
Peço perdão e prometo nunca mais mentir.
Прошу меня простить. — Я сейчас вернусь.
- Desculpem-me, eu volto já.
Я прошу честную семью Аханка... простить меня в душе.
Peço à honorável família Ahankhah... que me perdoe no sentido eterno.
Прошу меня простить.
Com licença.
А теперь прошу меня простить...
Se me dão licença...
Прошу простить меня за мою грубость.
Desculpa, estou a ser indelicado.
Еще раз прошу меня простить.
Peço que me dêem licença.
Прошу меня простить.
Dêem-me licença.
Прошу меня простить.
Dão-me licença?
Прошу меня простить за опоздание.
Desculpem pelo atraso...
Леди, прошу меня простить.
Senhoras, se me dão licença.
Прошу меня простить.
E lamento.
Это слегка экстремальная версия, миссис Олден. Прошу меня простить.
Ainda sentes alguma coisa por aquela antiga paciente?
Прошу меня простить.
Primeiro, quero pedir desculpa.
Прошу меня простить.
Se me dão licença.
Тогда увидимся позже. Теперь, прошу меня простить!
Por isso vocês podem falar mais tarde, se V. Excelência nos desculpar...
Прошу меня простить, мне нужно найти свои яйца.
Desculpem, vou procurar os meus testiculos.
А теперь прошу меня простить :
Agora, se me dá licença, tenho outro compromisso.
- Прошу меня простить.
- Ela podia ter conseguido coisa melhor.
Прошу меня простить.
- O que ela disse?
- Прошу простить меня, сэр.
Você fez de propósito!
Прошу меня простить, но я не читаю.
Desculpa, eu não leio.
А теперь прошу меня простить.
Agora, se me dão licença...
... и я очень прошу вас простить меня.
Agradeço isso Se conseguires encontrar algo que me possa perdoar no teu coração.
- А теперь прошу меня простить, но мне надо бежать делить атомы.
Com licença que eu tenho que dividir um átomo.
Прошу меня простить, я не хочу прерывать важную дискуссию между вами о больших звездах...
Odeio interromper esta... importante discussão entre as grandes estrelas que são...
"Великодушно прошу меня простить, но продолжение войны бессмысленно!"
Diga-lhe que esta guerra não tem sentido. E que se recusa a fazer parte disto.
Всем тем, кого обидела та книга. Прошу меня простить.
A todas as pessoas afectadas pelo Livro de Fogo peço imensa desculpa.
В знак доброй воли прошу вас простить меня. Хочу, чтобы вы...
Fiz uma doação em seu nome como oferta de paz, como penhor das minhas desculpas.
прошу простить 105
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37