Сам сказал Çeviri Portekizce
1,101 parallel translation
- Ты же сам сказал.
- Mas você acabou de dizer!
Сам сказал - это просто игра.
Disse muito bem : "É só um jogo".
Человек, стоящий за всем этим - доктор Гриффин Пратт. Он сам сказал мне.
Quem está por detrás de tudo é o Dr. Griffin Pratt.
- Ты сам сказал!
- Disseste-me para o fazer!
Он сам сказал : он ничего ею не достиг.
Ele próprio disse : não serviu de nada.
Он сам сказал, в юности порешил всю свою семью, когда они спали.
Ele disse que matou brutalmente toda a família durante o sono!
Ты сам сказал, тебя разыскивают за убийство, а мы оказались в одной койке и ты всё молол языком.
- És um esquizo procurado por homicídio, e estás deitado na cama perto de mim a falar como uma miúda de 16 anos.
Он мне сам сказал, что после того, как вы поправитесь, мы снова будем видеться.
Ele disse que nós seríamos novamente os amigos depois que você melhorasse.
Ты ведь сам сказал, что мне поможешь.
Disseste que querias ajudar.
Он мне сам сказал.
Não! Ele é que me contou.
Я хочу, чтобы ты сам сказал, о каких поступках ты сожалеешь по отношению ко мне.
Quero que me digas algo que me tenhas feito e de que tenhas remorsos.
Но ты сам сказал, что мы должны быть счастливыми.
Mas disseste que temos que ser felizes.
- Но ты сам сказал, он тебя ничем не злил.
Mas não te provocou. Tu próprio o disseste.
Ты сам сказал, что не думаешь, что ваши технологии вам помогут.
Foste tu que disseste que a solução não está na vossa tecnologia.
И я знаю, ты сам сказал, что не против предложений.
E eu sei que tu próprio disseste que ouvirias sugestões.
Ты сам сказал это, ты ушёл ради меня. Этни.
Que o tinha feito por mim.
- ТьI сам сказал Бэби, что не нужньI.
- Disseste à Baby que não precisas.
Лучше бы ты мне сам сказал.
Eu teria preferido sabê-lo por ti.
ты сам сказал, что я ослеплен попкой.
Tu mesmo disseste que eu estava cego.
- Ты сам это сказал.
- Foi o que acabou de dizer.
Я хочу, чтоб чтобы ты сказал, что я так горевал о том, что моя дочь убежала что сам себя убил.
Não é assim? Quero ouvi-los dizer : Fiquei tão triste por a minha filha ter fugido
- Ты ее не убьешь. Ты сам это сказал. У меня злое сердце.
Disseste que tenho um coração de trevas.
Да, он так сказал, но сам в это не верил.
Ele disse, mas não acreditava.
" Я сам-то понял, что сказал?
O Koop, é o melhor dos melhores amigos.
Слушай каждое моё слово и делай, как я сказал,... или я сам тебя пристрелю.
Vais ouvir tudo o que te disser e fazer tudo o que eu te mandar, se não, eu mesmo te abato!
Ты сам понял, что сказал?
Está delirando?
Ты сам так сказал.
Tu mesmo disseste.
Я же тебе сказал, что сам зарыл его...
Eu mesmo enterrei o tesouro.
Знаю, что сам я сказал.
Eu sei que disse.
Ты же сам мне позвонил и сказал, что тебе нужна моя помощь.
Chamaste-me. Disseste que precisavas da minha ajuda.
Я сказал, сам заткнись... ты вечно говоришь, что я должен уметь постоять за себя?
Disse "cale a boca". Está-me sempre a dizer para eu me impor.
Тони сказал, это он заказал баклажановый, но это был я, а сам он точно заказал с моцареллой.
O Tony diz que pediu beringela, mas fui eu. Ele pediu tomate.
И откуда я это знаю? Ты сам так сказал.
- Sei-o porque você o disse.
Уверена, что не хочешь, чтобы я сказал ему сам?
De certeza que não queres que eu lhe diga?
Ты даже сам это сказал.
- Tu próprio o disseste.
Это ты предложил, ты сам это сказал.
Podes dizer. Podes dizer.
Ты хоть сам понял, что сказал?
É a coisa mais estranha que já disseste.
Ну, ты же сам сказал про то, что нам нужны деньги?
Disseste que precisávamos de dinheiro. Mas não era já.
- Он сам тебе это сказал?
- Ele disse-te isso? - Sim.
Я сам, я сказал!
Eu faço, já disse!
Да и сам месье Керри сказал нечто совсем другое.
E o próprio M. Carey disse-me outra coisa.
Сам Стинг сказал это.
O próprio Sting o diz.
- Сам же сказал, что я ему в башку попал.
Tu mesmo disseste que o atingi na cabeça.
- А Игон Косма сказал, сам придумал.
O Egon Kosma diz que foi ele que a inventou.
Рэд, ты сам это сказал.
Red, foste tu que disseste.
- Ну, так он сам сказал.
- Foi isso que ele disse.
Я сам ей все сказал, а она даже на меня не посмотрела.
Disse-lhe isso e nem sequer olhou para mim.
Ты сказал, что поможешь, а сам не помог. Эти деньги мы отвезем ей и на этом точка.
Disseste que ajudavas uma pessoa e não ajudaste por isso, vamos levar-lhe este dinheiro e pronto.
Он же сказал : в случае неприятностей каждый сам за себя.
Mas devemos assegurar a nossa posição. Ele disse para o fazermos, se acontece-se algo.
Сам не понимаю, почему я так сказал.
Não sei o que me deu.
Я молился и сказал сам себе :
Rezei e pensei :
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказал нам 17
сказала что 44
сказал человек 28
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал ему 93
сказал он 213
сказал вам 19
сказал я 72
сказал нам 17
сказала что 44
сказал человек 28
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал ему 93
сказал он 213
сказал вам 19
сказал я 72