Сказал только Çeviri Portekizce
2,546 parallel translation
В смысле, он сказал только, что Кора собирается навредить нам.
Quer dizer, disse que a Cora está determinada em nos magoar.
- Спасибо Как насчет того чтобы я сказал только заголовок?
Que tal dar-te só o título?
Нет, сказал только, что встречался с ним однажды.
Não, disse que só se viram uma vez.
Что я тебе только что сказал?
O que acabei de te dizer?
Понимаешь, я только что говорил с Рэймондом Гегером. и он сказал, что вы в отеле Рузвельт давали презентацию для бренд менеджера по кетчупу.
Sabes, acabei de falar ao telefone com o Raymond Geiger e ele disse que estavas a dar uma apresentação ao chefe da divisão de Ketchup.
Как я сказал, Фелисити, только предупреждение...
Como tinha dito, Felicity, era apenas uma advertência.
Знаешь, что этот мудак только что сказал мне?
Sabes o que este palhaço acabou de me dizer?
- Я знаю, о чём ты, Дин. Ты только что это сказал.
- Eu sei, já o disseste.
И еще он сказал, что я должна подождать десять минут и только потом звонить в полицию.
Disse que devia esperar 10 minutos e depois chamar a Polícia.
Ты не слышала, что я только что сказал Бэну?
- Ouviste o que eu disse? - Ele vai ouvir-me.
Я сказал, что это была твоя ошибка только потому, что боялся, что ты скажешь, что она была моей.
Eu só te disse que a culpa era tua porque receava que me dissesses que era minha.
Кто сказал, что у тебя только одна проблема?
E quem disse que só havia um problema?
Вы всё поняли, что я только что сказал?
Entendeu o que lhe disse?
Ага, как только Твич начнет работать моделью, он сказал, у нас будет уйма денег и нам не надо будет искать клиентов.
Quando o Twitch for modelo, teremos imenso dinheiro e não precisaremos de mais encontros.
Ты только что сказал "задница" на языке глухонемых.
Acabaste de soletrar "cu" em língua gestual.
А он только что сказал о своих глубоких чувствах к тебе.
E ele acabou de dizer que tem sentimentos profundos por ti.
Вы не знаете? Мне только что звонили адвокаты, и врач сказал, что Элиза была невменяемой.
Recebi uma chamada dos advogados, e o doutor disse que ela não estava em condições.
Парень сказал : только что убита женщина через дорогу от церкви.
A dizer que uma mulher fora assassinada em frente à igreja.
Я сказал ей, что вложил все до последнего пенни в это шоу, и Гановер был необходим, чтобы дать инвесторам уверенность и спокойствие, и что как только я соберу необходимую сумму, я сделаю так, что Гановер исчезнет, И что в конце концов всё получится.
Eu disse-lhe que pus cada centavo que tinha naquele show e que o Hanover era necessário para dar aos nossos patrocinadores a confiança e tranquilidade e que assim que tivesse o dinheiro que precisava faria com que o Hanover desaparecesse e que tudo daria certo no final.
Вы знаете, каково это. Только ваш организатор сказал нам, что вы настояли, что вам нужен целый час.
Mas, segundo quem planeou a festa, você insistiu em levar uma hora.
Кехил сказал что будет только несколько брошюр типа дружеской болтовни, а не... это все.
A Cahill disse que era para uns panfletos. Um agrado. Não tudo isto.
Что ты только что сказал?
Não, sobre o Shelby. O que foi que acabaste de dizer?
И он не сказал Вам, только потому, что не хотел все испортить.
Ele não contou porque não queria estragar isso.
Он сказал мне, что только ее сборка займет, как минимум, две недели.
Ele disse-me que levaria pelo menos duas semanas só para conseguir as peças.
Кто сказал, что нас только двое?
Quem disse que só somos dois?
- Я только что сказал.
- Já disse.
Свитс сказал, что доктор Крейг только что подал в суд на "Зеленые пути" за осквернение могилы его жены. Не могу сказать, что виню его за это.
O Sweets diz que o Dr. Craig meteu um processo contra a Green Passages... por profanação do túmulo da esposa, e não se lhe pode levar isso a mal.
я даже не знаю, черт возьми, почему она в одиночке боже, даже Мендез сказал, что это было необосновано и этот парень живет только тем, чтобы бросить людей за решетку
Nem sequer sei o que é que ela está lá a fazer, para começar. Cristo, até o Mendez disse que não se justificava e tu sabes que aquele tipo vive para mandar pessoas para a caixa.
Сказал тот, кто только что изучал моё исследование.
Diz o tipo que estava boquiaberto com a minha investigação.
Я только сказал : "Как вам эта импровизация?"
Só disse, "Que tal isto de improviso?"
Ну, там не только повстанцы. Им помогли персикоеды, и я бы не сказал, что они выигрывают. Правда?
Não são só os Rebeldes, têm sido ajudados pelos "papa-pêssegos", e não diria propriamente que estão a ganhar.
Я только что сказал вашему сыну, что пришли результаты.
Estava a dizer ao seu filho que os resultados chegaram.
Ты только что сказал мне "Без разницы"?
Disseste-me "tanto faz"?
Да, я сказал ему, что я лучший адвокат, которого он только встречал.
Disse-lhe que seria o melhor advogado que ele alguma vez tinha visto.
Ты это только что сказал чтобы поддержать меня?
Estás a dizer isso só para me agradar?
Кто сказал, что мы только пожары тушить умеем?
Quem disse que os bombeiros só sabem apagar incêndios?
Только сказал, что мы все должны встретиться здесь.
Ele não entrou em detalhes.
Я только что написал своему отцу, и он сказал мне что я могу пожертвовать 1000 долларов на нужды.
Perguntei ao meu pai, e ele disse-me que podia doar 1.000 dólares para a causa.
А то, что я только что сказал - более чем дельный совет.
O que te acabei de dar foi mais do que um bom conselho.
Он сказал : "Те, кто делают мирную революцию невозможной, только делают насильственную революцию неизбежной".
Ele disse,'Aqueles que fazem a revolução pacífica impossível, só vão fazer a revolução violenta inevitável.'
Стефан только что сказал, "Передай привет",
O Stefan mandou-te cumprimentos.
И только после этого он мне сказал, что он продал наш второй дом.
Para, depois, me dizer que vendeu a nossa segunda casa.
- Что он только что сказал?
- O que é que ele disse?
Гэри, ты только что сказал мне "дорогая".
Gary, chamou-me querida.
Нет, он только сказал, что ему нужна новая тачка.
Não, apenas me disse que precisava de um carro novo.
Только не о том, что я сделал, или сказал, или был.
A menos que seja alguma coisa que fiz, disse ou sou.
Сказал, что хочет видеть только вас.
Diz só falar consigo.
Я не имею малейшего представления что ты только что сказал, но продолжай.
Não faço ideia do que disseste, mas continua.
как только все пошло не так он поспешил скрыть свою неудачу он сказал матери что ребенок умер
Tens a certeza? Ele pode estar só a mobilizar-se contra um contra-ataque em Calais.
Гомер, Барт сказал, что он с Лизой пошли к Ван Хуттенам Но Луанна только что сказала, что они должны быть у нас.
Homer, o Bart disse que eles iam aos Van Houtens, mas a Luann acabou de me dizer que eles deviam estar aqui.
Да ладно, Касл. Ты только что сказал, что тебе нечего скрывать.
Castle, tu disseste que não tens nada a esconder.
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только ты 434
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только ты 434
только я 526
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только не знаю 57
только мы 277
только одно 171
только между нами 178
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только не знаю 57
только мы 277
только одно 171
только между нами 178