Дорогой сэр Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Мистеру Александру Эндрюс, 11, Уолл-Стрит, Нью-Йорк. " Дорогой сэр, я хотел бы поговорить с Вами по поводу вознаграждения за Вашу дочь.
Exmo. Senhor, gostaria de falar consigo por uma questão financeira com respeito à sua filha.
Ну же, дорогой сэр, взбодритесь. Мадж просто узнала что-то об этой девице Вайолет.
A Madge ouviu qualquer coisa sobre a tal Violet, mas não foi a verdade.
Мой дорогой сэр.
Amigo meu.
Хватит уверток, дорогой сэр.
Deixe-se de evasivas, por favor.
Дорогой сэр.
Mas, meu caro senhor...
" Дорогой сэр или мадам, по поводу вашего объявления в газете сообщаю что я уже получила своё наследство.
- Leia-nos a carta, Miss Lemon. - "Caro Sr., ou cara Sra... " Li o seu anúncio no jornal.
Дорогой сэр, мистер Бенедикт Фарли хотел бы воспользоваться Вашим советом.
" Caro senhor, o Sr. Benedict gostaria de beneficiar do seu conselho.
Дорогой сэр...
"Caro senhor..."
Но, мой дорогой сэр, никто не присылал мне никакого завещания.
Mas, senhor, não tenho nenhum testamento sob minha guarda!
"Дорогой сэр, разногласия, существовавшие между вами и моим многоуважаемым отцом,"
"Caro senhor, " a incompatibilidade existente entre si e o meu falecido pai,
" "Дорогой сэр, пожалуйста, помогите Дэйзи Рандоун установить телефон на Викар-Стрит 23." "
"Caro senhor, por favor ajude a Daisy Randone... na instalação de um telefone na Rua Vicar, Nº. 23."
ћне это также доставит удовольствие, дорогой сэр.
O prazer é todo meu, cavalheiro.
Вашу просьбу, дорогой сэр, выполнить непросто.
O que me pede, caro senhor, não é tarefa fácil.
Дорогой сэр или мадам, будучи пользователем инвалидного кресла
Querido senhor ou senhora, como usuários de cadeiras de rodas com intenções suicidas.
"Дорогой Сэр", слеш, "Мадам."
"Caro Senhor", traço, "Madame."
Ей показалось, что аноним знает слишком много. И она пишет ему : " Дорогой сэр, ваша необыкновенная проницательность заставляет меня предположить, что вы - доктор Эйден собственной персоной.
Ela achou que o Sr. Anónimo sabia um pouco demais, então escreveu-lhe " Querido senhor, estou convencida que, pelos seus pensamentos brilhantes, você é o Dr. Aden.
"Мой дорогой сэр Роланд, у меня есть очень тревожные новости для вас"
"Meu querido Conde Roland, tomei conhecimento de alguma noticias deveras angustiantes..."
Конверт, дорогой сэр?
O envelope, gentil senhor?
– Да, мой дорогой сэр.
Sim, meu caro senhor.
Проблема в том, дорогой сэр, что моя жена уже больше не поёт.
O problema, meu caro... é que a minha mulher já não pode cantar.
Большое спасибо, что подумали обо мне, но... мой дорогой сэр, вы совсем меня не поняли.
Muito obrigado por pensares em mim, mas, meu querido senhor, enganaste-te a meu respeito.
Спасибо, дорогой сэр.
Obrigado, meu caro senhor.
Мой дорогой сэр Малкольм, где это письмо найдет вас, я не знаю.
Meu querido Sir Malcolm, onde esta carta o encontrará, não sei.
Дорогой сэр Малкольм, я прочитала вашу последнюю телеграмму с большим интересом.
Querido Sir Malcolm, li o seu último telegrama com enorme interesse.
[ЖЕН ] Как ты смеешь читать мои личные письма? [ ЖЕН] " Мой дорогой сэр Лестер, мое сердце поет при мысли, что скоро мы снова увидимся.
Como ousas leres a minha correspodência privada? Alegra meu coração por saber que te vou te ver outra vez brevemente.
Что ж, идем своей дорогой, сэр Генри.
Sigamos o nosso caminho, Senhor Henry.
- Дорогой сэр Джон, мы не можем...
- Caro Sir John, näo podemos...
Некоторые удовольствия, сэр, слишком дорого стоят.
De certos deleites basta por vezes um pouco.
О дорогой, это просто огромный успех за все время. Я знаю, что это беспрецедентно, я знаю, что это ново, но сэр... если Вы хотите Брайна Слэйда, вот условия.
Sei ser sem precedentes e sei não ser ortodoxo, mas se quer o Brian Slade essas são as condições e há que pegar, ou largar.
Уважаемый сэр, дорогой Дэвид, веселого Рождества и счастливого Нового года!
Caro Senhor, Caro David, Feliz Natal e oxalá tenha um próspero Ano Novo.
Простите, сэр, что приходиться вести вас такой дорогой...
Lamento, temos de passar pelas cabinas, senhor...
Дорогой, сэр
Prezado senhor...
Сэр Освальд - дорогой друг и гость Камелота.
Sir Oswald é um estimado amigo e nosso convidado aqui em Camelot.
Мой дорогой друг, это было превосходно. Спасибо, сэр Уильям.
Meu carissimo amigo, foi absolutamente soberbo.
Украденная сумочка и трагическая смерть нашей дорогой Ванессы никак не связаны, и вы, сэр, не можете доказать обратного.
Esta bolsa roubada e a trágica morte da nossa querida amiga Vanessa são pura coincidência, e o senhor não tem evidências que provem o contrário.
Война дорого обошлась, и речь не только о деньгах... Сэр.
Teve grandes custos, a vários níveis.
сэр уолтер 17
сэр джон 156
сэр рыцарь 19
сэр роберт 77
сэр ричард 35
сэр генри 57
сэр артур 89
сэр томас 81
сэр уилфрид 44
сэры 22
сэр джон 156
сэр рыцарь 19
сэр роберт 77
сэр ричард 35
сэр генри 57
сэр артур 89
сэр томас 81
сэр уилфрид 44
сэры 22
сэр джордж 32
сэр уильям 47
сэр джеймс 33
сэр эдвард 25
сэр луи 22
сэр гай 21
сэр малкольм 40
сэр родерик 21
сэр кит 23
сэр чарльз 50
сэр уильям 47
сэр джеймс 33
сэр эдвард 25
сэр луи 22
сэр гай 21
сэр малкольм 40
сэр родерик 21
сэр кит 23
сэр чарльз 50
сэр хамфри 18
сэр уоткин 17
сэр лестер 21
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
сэр уоткин 17
сэр лестер 21
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогие мои 107
дорогой папа 32
дорого 111
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогие мои 107
дорогой папа 32
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44