Смотреть на меня Çeviri Portekizce
595 parallel translation
Я буду смотреть на тебя, пока ты не перестанешь смотреть на меня.
Vou olhar para si até que deixe de olhar para mim.
Только вы не должны смотреть на меня.
Não me olhe assim.
Как вы можете смотреть на меня после того, как я обманула вас?
Como suportas olhar para mim, depois da forma como te enganei?
Парни больше никогда не будут смотреть на меня как раньше... но я чувствовал, что знаю пару вещей о Курце, которых не было в досье.
Aqueles rapazes não voltariam a olhar para mim da mesma forma. Mas sentia que sabia umas coisas sobre o Kurtz que não estavam no dossier.
* Будет ли кто-нибудь так смотреть на меня?
Alguém alguma vez olhará paramim da mesma maneira?
Не будешь ли ты так любезен смотреть на меня, когда я с тобой разговариваю?
Pode fazer o favor de olhar para mim quando falo consigo?
Флоранс больше не могла смотреть на меня без слёз.
A Florence não podia mais olhar-me sem chorar.
Перестань так смотреть на меня.
Queres parar de olhar assim para mim?
Тебе нравится смотреть на меня, Джек, правда?
Gostas de olhar para mim, não gostas, Jack?
- Перестань смотреть на меня таким подозрительным взглядом!
Para com esse olhar de : "Em que é que ela me vai meter?"
Она никогда бы не стала смотреть на меня так как смотрела на него
Ela nunca olharia para mim como olhou para ele.
- Тебе нравится смотреть на меня?
- Gostas de me observar?
Я сказала : "Тебе нравится смотреть на меня?"
Então eu disse, gostas de me olhar? Vá lá, Max.
Ты можешь сидеть и смотреть на меня исподлобья..
Podes sentar-te aí e olhar-me de lado à vontade.
Люди будут смотреть на меня с осуждением, и вспоминать прошлый раз.
As pessoas vão olhar para mim e julgar-me e pensar na última vez.
Можете продолжать, смотреть на меня с осуждением.
- Não me olhe dessa maneira.
Боялась, что не сможешь смотреть на меня, как сейчас.
Tinhas medo de não me conseguir olhar para a cara. Como agora.
Ты даже не можешь смотреть на меня, так? Нет.
Nem consegues olhar para mim, pois não?
Ты хочешь сказать, что не можешь смотреть на меня, когда мы... что бы мы делали?
Queres dizer que não podes olhar para mim quando fazemos o que estamos a fazer?
Если вы останетесь, мой муж будет больше смотреть на вас, и меньше на меня, что сейчас мне и нужно.
Se estiver aqui, o meu marido trata mais de si, e menos de mim. Neste momento dá-me jeito!
Хватит на меня так смотреть, как будто ты собираешься забрать у меня велосипед.
Deixa de olhar para mim como se pensasses fugir com a minha bicicleta.
На меня можно смотреть.
Já me viram antes.
Клэнси! Если бы Сэм смотрел на меня так же, как ты... Будет смотреть.
Clancy... se Sam me olhasse como você...
Пожалуйста, дорогой, не надо сидеть и так на меня смотреть.
Por favor, querido, não olhes para mim dessa maneira.
Вам нравится смотреть на меня?
Por que me olha assim?
"Вы учили меня смотреть друг на друга, как будто озабоченные дети" "наполнены добрыми эмоциями и наилучшими намереньями."
"Ensinaste-me que devemos ver cada um como duas crianças ansiosas" "cheias de boas idéias e com a melhor das intenções"
- Можешь на меня смотреть.
Fica a olhar. - Claro!
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
É inútil que me olhe desse jeito... com todo esse ódio mudo contra seu marido.
Никогда у меня не было сил смотреть на таких мразей, вне зависимости от их возраста.
Fosse quem fosse, tivesse a idade que tivesse.
Флойд, "я не могу смотреть на тебя, любовь взяла меня за руку и, улыбаясь, ответила, кто положил на меня глаза, не я ли?" Примечание :
Floyd, não posso te olhar. O amor segurou minha mão e sorrindo respondeu. :
То есть, на меня. Тебе нравится смотреть, как я это делаю.
Refere-se a... mim, gosta de me ver... a fazê-lo.
Он любит возить меня в зоопарк - смотреть на тигров.
Tem-me arrastado até ao zoo, para ir ver os tigres.
- На меня будут смотреть! - Он будет ждать тебя перед школой.
Ele espera por ti à porta.
Все девки, которые у тебя были... на них жутко смотреть. Кроме меня.
Todas as miudas que andaram contigo, ficaram maradas, excepto eu
Она била меня когда я не хотел смотреть на неё.
Batia-me quando não queria dormir.
А иногда она избивала меня, одевала на меня платье и заставляла смотреть как она делает это.
E algumas vezes... vestia-me um vestido, obrigava-me a ver.
Теперь у меня есть кофе, и я готов смотреть на радар.
Agora que já tenho o café, estou pronto para o radar.
Как теперь все на меня будут смотреть?
E já não a vejo à seis, sete meses.
И не надо на меня так смотреть.
Não olhes para mim assim.
Ну же. Хватит на меня так смотреть.
e deixe de olhar-me assim.
Зачем им на тебя смотреть? Не хочу, чтобьi на меня смотрели,
Não queria estar num caixão, com as pessoas a olhar para mim.
Он заставлял меня по-другому смотреть на вещи
Fazia-me ver tudo de outra maneira.
Скар, не надо на меня так смотреть!
Ouve lá, Scar, não olhes assim para mim.
Смотреть на это личико целыми днями - пытка для меня.
Ficaria doente por ver a cara bicuda da moça o dia inteiro.
Не надо на меня смотреть.
Não olhes para mim.
Не надо на меня так смотреть.
Não me olhem assim.
Не надо на меня так смотреть!
Não permito tal olhar!
Вы должны смотреть только на меня, матушка Проктор.
Olhe apenas para mim, Comadre Proctor.
Зачем вы заставляете меня смотреть на эти штуки?
Por que me obriga a olhar para essas coisas?
Она будет на меня смотреть.
Ela faz-me o olhar.
Несмотря на то, что было страшно смотреть на тебя, как на мать моего ребенка,.. ... это было все для меня.
por mais assustador que tenha sido olhar para ti como a mãe dos meus filhos era tudo.
смотреть надо 19
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня уволят 113
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня уволят 113