English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Смотрит на меня

Смотрит на меня Çeviri Portekizce

465 parallel translation
Я чувствовал : она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий.
Sentia os olhos dela cravados em mim por detrás dos óculos escuros, desafiando-me a não gostar do que lia ou talvez implorando-me, à sua maneira orgulhosa, que gostasse.
Он смотрит на меня будто Я худшее создание во всём мире.
Ele olha para mim... como se eu fosse a coisa mais feia do mundo.
А потом, с глубоким вздохом, она возвращается. Смотрит на меня ясным взором и даже не знает, что куда-то исчезала.
Depois, com um longo suspiro, ela volta., olha para mim com um olhar vivo, nem sabe que esteve ausente.
Я вижу всё это в цвете... и он по прежнему смотрит на меня.
Eu ainda o vejo a cores, ele fica a observar-me.
И вот я лежу там, а Санни приходит ко мне... смотрит на меня.
Sonny foi até lá e olhou para mim.
Только смотрит на меня и всё, понимаешь?
E nada. Fica a olhar para mim.
- Он смотрит на меня,..
Ele está a olhar para mim.
Оно смотрит на меня. Оно знает, что я тут живу.
Mas olha para mim, e sabe que eu vivo aqui.
* Посмотрите, как она смотрит на меня
Vejam como ela olha para mim...
Он говорит про вонь и смотрит на меня!
Fala dum fedor e olha para mim!
Это смотрит на меня.
Está a olhar para mim.
Он смотрит на меня, как на чужого человека, как на врага.
De repente me olha como a uma estranha, uma inimiga.
Мне всё время кажется, что он с портрета смотрит на меня.
De vez em quando, sinto que aquele quadro está a olhar para mim.
Он даже не смотрит на меня.
Pronto, já está outra vez. Ele nem sequer me viu.
Она смотрит на меня.
Ela é empregada.
Она всегда смотрит на меня таким странным взглядом невестки!
E ela gosta muito de mim.
Ладно, он смотрит на меня, он еще и кивает зараза :
Ele olha para mim, acena e diz :
Он смотрит на меня с высоты своего носа...
Ele olha para mim, baixando o seu longo nariz.
К тому же, в её глазах что-то есть когда она смотрит на меня. Ммм.
Além disso, há algo nos olhos dela quando está a olhar para mim.
Каждый баджорец на станции смотрит на меня с ненавистью и презрением.
Todos os bajorianos na estação olham para mim com desprezo e desdém.
А он точно из спецназа, он не спит и смотрит на меня!
Ele parece estar bem acordado.
Не могли бы вы объяснить, почему мистер Дарси так смотрит на меня?
Sabe porque o Sr. Darcy me olha fixamente?
Одноглазый валет смотрит на меня с любой точки.
O valete só de um olho segue-me vá eu para onde for.
Рэйчел смотрит на меня как на друга.
Ela olha para mim e vê um amigo.
А мама смотрит на меня? Да...
- A Mamã vê-me lá de cima?
Как ты можешь ей не нравиться? Иногда я бросаю ей драгоценные Фишизмы, так в ответ она пусто смотрит на меня.
Bater em pedestres que pensam que um ombro em riste pode ser desculpado?
Вот кого видит мама, когда смотрит на меня.
É isto que a minha mãe vê quando olha para mim.
Когда она смотрит на меня... я парализована.
Quando ele me olha... Eu fico paralizada...
Она смотрит на меня уже полчаса.
Ela está a olhar para mim há meia hora.
Они были упругими? Просто великолепные. И она смотрит на меня и говорит что мой член вырос до размеров Статуи Свободы.
Ela reparou que eu tinha uma tusa do tamanho da Estátua da Liberdade.
- Он смотрит на меня.
- Ele corresponde.
Он на меня так смотрит, прямо раздевает глазами.
Ele parece saber como eu sou sem roupa.
Никто не знает, что когда я показываю по телевидению свои зубы на меня смотрит людей больше чем на Сару Бернар за всю её карьеру.
As pessoas não sabem, mas quando mostro os dentes na televisão apareço diante mais público do que a Sarah Bernhardt.
Мне не нравится, как на меня смотрит Тедди Рузвельт.
Não gosto da forma como Teddy Roosevelt olha para mim.
Она почему-то на меня смотрит.
Na verdade, está a olhar para mim.
На меня все равно никто не смотрит.
Ninguém aqui repara.
Как смотрит она на меня
E os olhos da minha filha
Он на меня смотрит.
Ele está a olhar para mim.
Все время молчит и на меня не смотрит.
- Um homem forte, silencioso.
Каждый раз, когда я подхожу к зеркалу на меня смотрит что-то отвратительное и противное.
Sempre que olho para o espelho, vejo uma pessoa hedionda, repulsiva.
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
Alguma vez pensaste sobre o que aconteceu depois de sairmos do hotel?
Просто когда камера на меня смотрит- -
É só que quando a câmara está virada para mim... - Krusty!
- Почему он на меня так смотрит?
Porque é que ele me está a olhar daquela maneira?
Он стоит и смотрит на меня.
E beija-me os seios.
Начинает пялиться на меня. Смотрит прямо на меня, бля, как будто хочет сказать : "Давай, бля, вперед, если крутой".
Põe-se a olhar fixamente para mim, como a desafiar-me!
- Тогда почему она на меня так смотрит?
- Então, porque olha para mim?
Мама на меня даже не смотрит.
A minha mãe nem olha para mim.
Он опять на меня смотрит? "
Estará a olhar para mim? "
Видите, как он на меня смотрит?
Veem como está a olhar para mim?
А мне нравится как он на меня смотрит и как говорит.
Porque gosto como ele olha e fala comigo.
И вот, он смотрит прямо на меня.
E olhou directamente para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]