Совсем один Çeviri Portekizce
407 parallel translation
Совсем один, он поймал бандитов.
Capturou-os sòzinho.
Она не может спать по ночам. Ей снится, что её муж совсем один в джунглях.
Não dorme à noite, acorda gritando, sonhos sobre morte na selva,
Но когда лежишь тут совсем один, то начинаешь размышлять.
Mas quando estás aqui deitado sozinho, colocas-te a pensar.
Если Кёко выйдет замуж, он останется совсем один.
Se a Kyoko se casar, ele ficará sozinho.
Ты остался совсем один.
Vai ficar sozinho, agora.
- Да, один. Совсем один.
Completamente só.
Рассеяны отряды Бекингема ; что сам он убежал совсем один, неведомо куда.
Que uma violenta tempestade dispersou a armada de Buckingham, e que o mesmo está à deriva, sem que se ninguém saiba seu paradeiro.
Ночью он был совсем один.
Estava sózinho no meio da noite.
Ты совсем один в Хиросиме?
Estás sempre sozinho em Hiroshima?
Он, возможно, совсем один.
Sozinho.
Я собираюсь переехать сюда в течение 2-3 недель, и я совсем один.
A situação é a seguinte. Vou me mudar para esta casa em duas ou três semanas.
На следующее утро, я оказался в индейском лагере, совсем один.
Na manhã seguinte, dei comigo no acampamento, completamente só,
Бёрк часто заходит к нам, потому что ну, он совсем один. И ему нечем заняться!
O Burke vem cá muitas vezes porque... não tem nada para fazer.
Я совсем один.
Estou sozinho.
Он с утра совсем один... "
está sozinho, à minha espera... "
Ты здесь живешь совсем один, да?
Vives aqui sozinho?
" По ночам я совсем один, мое сердце пустует.
Cada noite que passo sozinho Meu coracao e um lar vazio
Совсем один в целом мире.
A voz do Taro fez-me despertar.
Я думаю, что очень трудно найти город, в котором будешь жить совсем один.
Aposto que é difícil a pessoa andar sozinha na cidade.
Я совсем один, Кармен. Я совершил ошибку.
Estou sozinho, Carmen.
Я совсем один, Кармен.
Estou sozinho, Carmen.
Ты здесь живёшь совсем один?
Vive aqui sozinho?
Бронтэ, он был совсем один.
Brontë, ele estava sozinho.
Он, может, умирает, и он совсем один!
Pode estar a morrer e está sozinho.
И Ники опять остался совсем один, и сегодня он также одинок, как и вчера.
E o Nicky voltou a ficar sozinho como está hoje.
Совсем один.
Sozinho.
Взгляни на него, он там совсем один.
Olhe para ele, ali sentado, sozinho.
Днем-то нормально, но ночью он совсем один.
Durante o dia é possível, mas à noite está sozinho na cela.
Но... вы будете жить там совсем один.
Mas vai viver completamente sozinho.
Ты совсем один, Эдди.
Estás sozinho, Eddie.
Он совсем один.
Está totalmente sozinho.
Посмотри на себя, ты тут совсем один.
Olha só para ti. Aqui, sozinho.
Ребята, я здесь совсем один.
Pessoal, estou ali sozinho.
Обычно я там совсем один.
Normalmente, estou sozinho ali dentro.
" Я совсем один.
Estou completamente sozinho.
Совсем без друзей, один одинешенек.
Ali vai ele, sem um único amigo no mundo!
Я совсем один.
Completamente só.
Один совсем мальчик.
Um deles era uma criança.
- Вы один из экспертов по бомбам? - Не совсем.
É algum destes profissionais das bombas?
Я тогда был еще совсем мальчишкой, заселившимся в один из этих домов.
Eu era apenas uma miúda naquela altura... mas conheci um miúdo que vivia numa destas casas.
Неудивительно, что вы совсем один...
Desgraçado. Não admira que viva só.
Таким образом, один найденный можно считать исключением, а может быть, это не исключение, а что-то совсем другое.
Portanto, encontrando uma que é alegada ser a exceção, talvez não seja a exceção mas alguma coisa mais.
Он просто ослабит его к следующему разу, когда он заболеет, и в один прекрасный день его унесёт какое-нибудь совсем лёгкое недомогание.
Um dia, qualquer pequena coisa acabará com ele.
- Один из них совсем рядом.
Onde estão?
Знаешь, мам, что я тебе скажу, когда два твоих лучших друга погибают в один день, становится совсем не до еды.
Bem. mãe, eu digo-te... quando dois de seus amigos morrem no mesmo dia... depois diz-me o que acontece ao teu apetite.
Один на один это совсем другая игра.
Sair sozinho é completamente diferente.
Нет, он был не совсем один.
- Ele não veio sozinho.
Еще один доктор Округу совсем не помешает.
Oiça. O distrito passava melhor com mais um médico.
Ты совсем как остальная твоя семейка слаболобых дегенератов... еще один неудачник в долгой очереди провалившихся ференги...
É como a sua família toda : degenerados de lobos fracos... Mais um falhado numa longa linha de ferengis falhados.
Ты совсем один?
Está sozinho?
Но есть один факт, который я не учла, ты совсем съехала с катушек.
Mas havia uma coisa que não tinha considerado. És completamente louca!
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68