English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Стол

Стол Çeviri Portekizce

3,865 parallel translation
Давай просто сядем вместе за стол.
Vamo-nos sentar juntos à mesa.
Я хочу, чтобы этот стол стал легче.
Queria que esta secretária fosse mais leve.
Простите. Мой шар укатился к вам под стол.
Perdi a minha bola debaixo da tua mesa.
Давай, за стол, кушать.
Vamos lá, come.
Тогда давай всё обсудим прежде, чем положим план ему на стол.
Então, vamos discuti-la antes de falarmos com ele.
Нам нужно... упаковать все, что здесь есть... каждый документ, все разведпримочки, каждую лампочку, каждый диван, каждый гребаный стол... и отправить в Лэнгли. Все посольство?
E temos de empacotar este lugar... arquivos, ficheiros, peças variadas, lampadas, sofás, todas as mesas...... e enviá-los para Langley. A embaixada toda?
Давайте выложим карты на стол, идёт?
Vamos colocar as cartas na mesa, pode ser?
Руки на стол.
- Mãos em cima da mesa.
Знаешь что? Можешь помочь мне поставить стол для покера.
Sim, podes ajudar-me a montar a mesa do poker.
Да, на самом деле, ты могла бы отнести это на стол.
Sim, podes levar isto para a mesa?
Ну что ж, давайте накроем стол.
Então vamos pôr a mesa.
Что этот стол сделал тебе?
Miúda, que mal te fez a mesa?
- Сколько вы хотите за этот обеденный стол?
- Quanto queres pela mesa da cozinha?
Да, и обеденный стол не продается.
E a mesa da cozinha não está à venda.
Положите его на стол.
- Ponham-no na maca.
Я помню, под какой стол весь персонал складывал свои вещи.
Lembro debaixo de qual mesa é que os empregados colocaram as malas.
Тогда, с возвращением за стол, советник Сидни.
Então, bem vinda de volta à mesa, Conselheira Sydney.
Я "уронил" счет за стол регистратора.
"Perdi" a fatura atrás da secretária do Templar.
- На стол.
Na mesa está bem.
Давайте возьмем один стол на всех на благотворительном балу в пятницу.
Acho que deviamos ficar todos na mesma mesa no Baile do Profeta Desconhecido esta sexta-feira.
- Я накрою на стол.
Não me importo de fazer o jantar.
Стол Джины! - Джейк.
- Mesa da Gina.
Потому что в моей комнате есть стол с двумя стульями и бухло, если понадобится.
Tenho uma mesa e duas cadeiras no quarto. Álcool também, se precisar.
На стол.
Na mesa. Devagar.
Капитан поставил все свои фишки на стол.
O Capitão colocou as fichas todas na mesa.
Посмотри под стол.
Acima do tornozelo e abaixo do joelho, o que vês?
Питер, положи газету на стол.
Peter, larga o jornal.
Это мой стол.
É a minha mesa.
Так, давайте выложим чипсы и напитки на стол, чтобы люди могли перекусить,
Certo, vamos colocar todos os ingredientes na mesa para todos trabalharem
Если я вернусь за свой стол, ты побежишь к своему отцу и доложишь?
Se eu voltar para a minha secretária, vais correr e contar ao teu pai sobre mim?
Сядем за стол, я посмотрю этим засранцам в глаза и найду того, кто наехал на меня, и разберусь.
Sento-me do outro lado da mesa, olho todos estes filhos da mãe nos olhos, e descubro quem me anda a atacar, de uma vez por todas.
Когда сядем за стол и посмотрим им всем в глаза, будем знать, кто за этим стоит.
Saberemos quem está por trás disto, quando estivermos cara a cara com eles.
И правда в том, что я положил папку с документами для повышения на ваш стол снова.
E, a verdade é que coloquei aqueles papéis da promoção - novamente na tua mesa.
Я говорю, после того, как ты подбросил незаконченный отчёт на стол Слэттери.
Digo eu, depois de te ver a colocar os teus relatórios inacabados na mesa do Slattery.
Выложим все карты на стол.
Vamos colocar as cartas na mesa.
Рэйлан, я могу покинуть стол переговоров?
- Raylan, posso sair da mesa?
Ты только сел за стол.
- Acabaste de te sentar à mesa.
Положи деньги на стол.
Pousa o dinheiro em cima da mesa.
Как насчет того, что я разобью этот стол прямо о твою тупую башку?
E se eu pegar nesta mesa e te esmagar essa cabeça de melão?
Залезайте под стол!
Ponham-se debaixo da mesa!
Хорошо, просто положи копию его показаний на мой стол.
Deixe uma cópia do depoimento na minha secretária.
- Ты обе положила на стол, верно?
- Estavam na mesa, certo? - Sim.
И пистолет на мой стол.
E aquela arma na minha secretária.
Я знаю это чувство, этот момент... этот миг, когда ты смотришь через стол на преступника, а он все еще думает, что ему все сошло с рук?
Sabes aquela sensação, aquele momento, aquele centésimo de segundo, em que olhas para o tipo e ele continua a pensar que escapou?
Ты не можешь защищать cвои активы и cвое агенство, в то время, как мы выкладываем все факты на стол.
Não podes proteger os teus activos e a agência enquanto esclarecemos os factos.
- Скажите мистеру Переговорщику, пусть поставит растение на стол.
Diga aqui ao Negociador para pôr o tomateiro em cima da mesa.
Не положишь на стол?
- Põe em cima da mesa.
Этот артефакт - Круглый стол, упоминавшийся в легенде о суде короля Артура.
Este artefacto é a mesa redonda que inspirou a lenda da corte do Rei Arthur.
Только не на стол. - Что?
Toma.
Когда? Все за стол!
É hora de comer!
Джонс, это стол спасателей.
Jones, estás na mesa do Esquadrão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]