Странного Çeviri Portekizce
686 parallel translation
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corremos lá para fora, e o céu estava com esta cor estranha que eu nunca tinha visto na minha vida, e eu pensei que não podia ser o programa a fazer isto porque está muito a cima do poder deles e do seu control.
Ты не почувствовал ничего странного в кофе, который сегодня у меня пил?
Notaste alguma coisa no café que bebeste em minha casa?
О гестапо рассказывают много странного.
Dizem tantas coisas sobre a Gestapo.
- Что же странного случилось с Девидом?
- Que Tinha de estranho o David?
Это значит потрясение. В этом нет ничего странного.
Não nada de anormal.
Что странного?
Que quer dizer com estranho?
Что странного в моём голосе?
Pareço estranho como?
Так, что странного в этом следе?
Que há de tão duvidoso neste rasto?
Что такого странного в том, что я рассказала?
O que há de estranho no que eu lhe contei?
Нет ничего странного.
Não é de estranhar.
Вы не замечали ничего странного в его поведении?
Sabe se havia algo de estranho na vida dele?
Что во мне странного?
O que tenho de esquisito?
События, о которых рассказано в фильме, начались с появления таинственного и странного существа.
Os acontecimentos narrados neste filme começaram com o aparecimento de um ser estranho e misterioso,
Ты не заметил ничего странного, - когда вы играли?
Percebeu algo estranho nelas... quando as usou esta tarde?
- Hичего странного.
- Não tem nada de estranho.
Спок. Вы ничего не заметили в нем странного?
Notou algo de estranho no Spock?
Вы можете увидать много всего странного... но расстрел Папы вы не увидите никогда.
Pode ter a certeza que irá ver muitas coisas, mas o Papa ser fuzilado, nunca acontecerá.
- Что в нем странного?
- Que tem ele de estranho?
Таким образом мы заточили себя... внутри этого странного мира.
Encerramo-nos deste modo neste... Encerramo-nos deste modo neste lugar de aprendizagem.
А что в этом странного?
Isso é invulgar?
Тем временем, другой подготовил странного вида сироп
Enquanto o outro preparava uma estranha beberagem.
Никогда еще не было убедительных материальных доказательств, детальной фотографии странного космического корабля, или небольшого устройства внеземного происхождения, или книги написанной на инопланетных иероглифах.
Nunca há atraentes provas físicas evidentes, como uma foto de perto de uma estranha nave espacial, ou de um pequeno dispositivo de fabrico extraterrestre, ou um livro escrito em hieróglifos alienígenas.
Галактики расположились в виде странного человеческого силуэта.
Há uma forma estranha de um modelo, que é apresentado pela distribuição das galáxias.
Когда меня нет, ты ничего странного не замечаешь?
Quando estou fora, notas alguma coisa?
В его жизни не должно произойти ничего необычного, ничего странного.
... se pode passar agora na vida dele.
- Ничего странного не заметил.
Nada me espanta.
Он всегда выходит наружу на закате и рыщет в поисках странного белого зверя, который от него убежал.
Sai a cada pôr-do-Sol para caçar o estranho animal branco que lhe escapou.
- Да? Ты не заметил в этой собаке ничего странного? Ничего такого?
Notaste alguma coisa estranha no cão, qualquer coisa?
Странного?
Estranha? Não.
Но они выбрали странного лидера, милорд - хранитель королевской уборной.
Escolheram mal o chefe, ó Guardião da Latrina Real! O quê?
И что в этом странного?
- Que tem de esquesito?
Да, я признаю что не сказала всей правды,... но за последние 24 часа было столько всего странного...
Descclpe, admito qce não disse a verdade... mas, tcdo está tão estranho nas últimas 24h...
Хотела бы я, чтобы хоть однажды вы могли почувствовать унижение... иметь самого странного парня в школе в качестве родственника.
Gostava que ao menos uma vez vocês experimentassem a humilhação... de ter como parente o gajo mais estranho da escola.
Что странного в его имени?
Que tem o nome de estranho?
Так Канеда говорит, что он видел, как того странного ребенка преследовала армия?
Acho que a tropa queria aquele puto estranho, o Kaneda, e o Tetsuo viu.
Он так и сказал - странного.
Tens razão, acho que também o vi.
- Ничего странного.
É uma noite estranha. - Não.
Вы не заметили ничего странного в этой комнате?
- E não viu nada de estranho na sala?
В нём нет ничего странного?
Ele nã o tem nada de invulgar, pois nã o?
В отъезде мистера Шелдона я не заметил ничего странного.
Não há nada de estranho na saída do Sr. Sheldon, Buster.
Ничего странного не замечал за ней в последнее время?
E ela comprou alguma coisa estranha nos últimos tempos?
Вот как. Так в этом нет ничего странного.
Isso não parece estranho.
Ничего странного, ничего гротескного.
Nada bizarro, nada grotesco.
видела странного парня в машине Пег.
Vi passar um tipo estranho com a Peg. Não o vi lá muito bem.
Казалось бы невероятно, дамы и господа, что после своего странного, кровавого разрушительного всплеска эти существа устраивают нечто вроде музыкального номера.
Por incrível que pareça, senhoras e senhores depois do seu bizarro, horripilante, trilho de destruição estas estranhas criaturas parecem estar a entoar o que parece ser um número musical.
Нет. Ты же знаешь, о чем я. Просто я много странного здесь повидал.
Sabe o que quis dizer, vi aqui coisas muito estranhas.
Случилось много странного.
Dossier esse que foi destruído.
- Что странного?
- É normal.
И что в этом странного?
Nada.
А что в этом странного?
Ofereci a casa na Provença, mas Emilie recusou.
Значит, ничего странного не заметили?
- Nada de invulgar em relação a ele?
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
странность 16
страница 287
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
странность 16
страница 287