English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Страна

Страна Çeviri Portekizce

2,239 parallel translation
Вся страна станет моей.
Em breve, tenho o país todo.
Нет, это птичья страна.
É um pais das aves. - A sério...
- Нет, нет, это страна, Ваше Величество.
Não, não, é um país, Alteza.
Будто волны терзают песок, будто шторм что вот-вот разразится, вся страна сейчас голодает,
Como as ondas a bater na areia. Como a tempestade que começa de repente. Há uma fome pela terra fora.
Эта страна за свободу борется -
Esta é a terra que lutou pela liberdade.
Мы, как страна, хотим одного - жить в мире.
O nosso desejo, enquanto país, é apenas viver em paz.
На мой взгляд, это доказывает, что и как страна и как народ, мы достойны стать частью международного сообщества.
Penso que isto é uma prova inegável de que, como país, como povo, estamos à altura de sermos aceites na comunidade internacional.
Эта страна в жопе, говорю тебе.
Este país está fodido.
Америка это не страна.
A América não é um país.
Наша страна сильна как никогда. Солдаты и ветераны - наша опора.
A nossa segurança nunca foi tão forte porque as nossas tropas e veteranos são a espinha dorsal desta nação.
И я знать не знаю, что это за страна.
E não faço ideia ao que ele se refere quando fala da Terra do Arco-Íris.
Я о манифесте на 13 страниц, написанном Кэмом Брэйди. "Радужная страна".
Estou a referir-me a uma doutrina de 13 páginas escrita por Camden Brady, chamada Terra do Arco-Íris.
Это выдуманная страна!
Não é um lugar real!
Твой поступок обсуждает вся страна.
O país todo está a falar sobre o que fizeste.
Говорить правду приятно. И на этом зиждется наша страна.
Sabe bem dizer a verdade, e foi assim que este país nasceu.
Вся страна ждет результата.
O país está à espera dos resultados.
Эта страна в плохом состоянии потому что, я думаю, огромная ее часть любит вещи, которые на самом деле плохие
O país está mau, e tem a ver, grande parte, eu acho, com as pessoas gostarem de coisas muito más.
Вся страна любит бейсбол.
- O país inteiro gosta de basebol.
Ну что ж, вы - госпожа, поставившая всю страна на колени.
E aqui está... A Dominatrix que deixou a Nação de joelhos.
- Страна дешевых обещаний?
O paraíso das pechinchas?
Наша страна первая последовала за странами Западной Европы и стремится к новым открытиям!
Somos uma nação unida. Seguimos os exemplos das nações europeias e ocidentais e tomamos um novo rumo.
Есть партия, которую нужно возглавить и страна, которой нужно управлять, и когда до этого дойдет, это буду я или Фаунтлерой.
Há um partido a liderar, um País a governar, e quando chegamos a este ponto, sou eu ou Fauntleroy.
Что ж, хорошая новость - страна все еще верит в нас.
A boa notícia é que o País ainda acredita em nós.
Что ж, я не буду учить вашей работе вас, лорд Холбек, но страна требует ответов.
Lord Holbeck, mas o País precisa de respostas.
Неужели вся страна хочет войны с Ираном?
Todo o País quer entrar em guerra contra o Irão?
Америка - страна деятельных людей, способных воплотить мечту в реальность.
A América é para os empreendedores, pessoas que levantam os rabos e fazem acontecer.
Америка - страна деятельных людей, способных воплотить мечту в реальность.
A América é para empreendedores. Pessoas que metem mãos à obra e fazem as coisas acontecer.
Нью-Йорк для него словно страна надежд.
Nova York é a terra prometida dele.
Эта страна.
Este país...
Они все еще думают что это их страна, а?
Mesmo assim, ainda acham que é o país deles?
Мрачные предупреждения что страна может вернуться в темные дни...
Houve avisos de que o país poderia voltar aos negros dias...
Это страна мечтателей.
É um país de sonhadores.
Не страна. Это краб.
- Não é um país.
Вот почему Америка – великая страна.
É por isto que a América é ótima.
Вся страна живет на этой штуке.
Todo o país vive disso.
Тебя узнает страна, тебя показывают. Появились бы деньги.
Entramos no sindicato, temos exposição.
Вот в этом и состоит смысл Ctrl + Alt + Страна. В перекрестном опылении.
Isso tudo é Ctrl.Alt.Country. É a Polinização.
Самые опасные преступники, которых знала страна вернулись.
Os piores criminosos que este país já conheceu estão de volta...
Самые страшные преступники, каких видела эта страна, возвращаются.
Os piores criminosos que este país já conheceu, estão a voltar.
Самые страшные преступники, каких видела эта страна, возвращаются.
Os piores criminosos conhecidos no país estão de regresso.
СТРАНА СОУСА ОСОБЕННОЕ ОДОБРЕНИЕ Ребята, из своей огромной любви к демократии, я приказываю вам голосовать за этого человека, которого я и никто иной выбрал в качестве вашего следующего президента.
Pessoal, porque eu adoro tanto a democracia, ordeno-vos a votarem neste homem que eu sozinho escolhi para vosso próximo Presidente.
И что? Аргентина большая страна.
A Argentina é um grande país.
" Страна моя, мой дом.
O meu país A minha casa
Я сражаюсь за тебя, моя страна, страна моих отцов.
Luto por ti, meu país, terra dos meus antepassados
Сукины дети ведут себя так, как будто эта страна принадлежит им.
Aqueles filhos da mãe agem como se fossem os donos deste país.
С чего вы взяли, что я зайду к вам, ужасные, ужасные... о, да тут страна кексов.
Porque haveria de entrar? Com este... Tantos queques!
Это выдуманная страна!
É um lugar fictício.
Подумай об этом - страна, управляемая Феликсом.
Pensa : o País governado pelo Felix!
Вся страна наблюдала за этим.
Todos viram.
Что за чудесная страна!
Esta região é fantástica.
Это свободная страна.
- É um país livre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]