Странность Çeviri Portekizce
138 parallel translation
Еще одна странность.
Outra esquisitice.
Как раз эта странность, мистер Нэвилл, в первую очередь бросилась в глаза, когда было найдено тело мистера Герберта.
Foi esta ironia que mais instigou os espíritos inquisitivos quando da descoberta do corpo de Mr Herbert.
Странность в том... что это не человеческая кровь.
A parte assustadora é que... não é sangue humano.
Все показания в норме, но я заметила одну странность. А именно?
Não há anomalias, mas houve algo estranho.
Мне нравится странность.
Não faz mal, até gosto.
Смотрите. Мисс Странность.
Contemplem a excentricidade.
Я там столкнулась с Баффи и можно ли вообразить большую странность?
Encontrei-me com a Buffy e... Não podia ser menos esquisita?
- В чем странность?
- Como assim?
" вправду, когда ты об этом говоришь, во мне есть некотора € странность.
Na verdade, agora que ja falei isso, eu tenho um certo probleminha.
Ты заметила их странность?
Notaste a estranheza deles?
Так, вот еще одна странность.
Aqui está a parte estranha.
Увеличенная странность.
Aumento de "ecância".
Это ещё одна его странность.
Isso também é estranho.
Давай праздновать вместе, Фред,... отметим нашу странность и выпьем за новых друзей.
Vamos comer juntos, Fred, e celebrar a nossa estranheza e... a nossa recém-descoberta amizade.
Я думаю, в этом их странность.
É... São estranhos com isso.
Некоторые братья имеют подобную же странность.
Alguns irmãos são assim também.
- Хорошенькая странность.
Um bizarro atraente.
Не дает покоя единственная странность... то, что это случилось с непобедимым "Мастером"
Acontece sempre. A única coisa estranha é que isto aconteceu com os invencíveis'Wizards'
Есть еще одна странность.
Quer saber uma coisa estranha?
Меня поражает одна странность.
- Isto parece-me estranho.
Что по мне, я нахожу Ривер довольноно приятной... но в ней действительно есть странность.
Eu próprio acho a River bastante agradável, mas ela tem uma certa estranheza.
В этом моя странность.
Acho que sou assim mesmo.
Мы нашли обычные разведывательные отчеты, но есть одна странность -
Encontrámos os relatórios da inteligência, mas há uma coisa estranha...
Знаете, в чём странность?
Sabes quais são as probabilidades?
В чём странность?
O que tem de estranho nisso?
У меня есть одна странность.
Só faço uma bizarria.
Ты хорошо скрываешь свою странность
Disfarças bem, mas és uma pessoa muito estranha.
ќн был твердо убежден в том, что странность мгновенных квантовых переходов фактический ключ к пониманию атома.
Sentia fortemente que a estranheza dos saltos quânticos instantâneos era, de facto, a chave para entender o átomo.
Она ведёт бизнес, но я заметила странность :
Faz negócio, mas reparei uma coisa estranha
Да, и тут есть одна странность.
- Esse é o ponto intrigante.
У меня есть одна странность.
Eu sou estranho acerca de uma coisa.
Верх, низ, странность, шарм, сверху и снизу.
up, down, estranho, charme, top e bottom.
Некоторые утверждают что, по сути, квантовая странность атома фактически предписана космосом, и, возможно, придется пересмотреть все, что известно о Вселенной.
Alguns argumentam que, de facto, a estranheza quântica do átomo poderá ser evidente por todo o cosmos, que talvez tenhamos de repensar tudo o que sabíamos sobre o Universo.
- В чем их странность?
- Estranhos como?
Но есть одна странность.
Só há uma peculiaridade.
Я подумал, что у него наркотики или оружие, или странность какая-нибудь.
Oiçam, pensei que ele tivesse uma arma, drogas ou algo esquisito.
- Одну странность в отпечатках Страма. - Что?
Uma irregularidade na impressão digital do Strahm.
Хорошая странность?
Estranho bom?
Странность в том, что я не нашел следов некроза в миокарде ( сердечная мышца )
O que é estranho é que não encontrei necrose da banda de contracção no miocárdio.
Но странность в том, что лучше ему не становится.
E o mais estranho é que não melhorou.
Странность в то, м что эти двое водят те другие две машины.
A coisa estranha é que esses dois estão dirigindo dois dos outros.
Кобб обращает внимание Фишера на странность сна,.. заставляет подсознание искать создателя сна.
O Cobb chamou a atenção do Fischer para a estranheza do sonho, o que faz com que o seu subconsciente procure pelo sonhador.
Но есть одна странность, что меня смущает.
Mas há uma anomalia que... está a incomodar-me.
В этом то и странность Сэр
Essa é a parte estranha, Sr.
Несмотря на всю странность, это было лишь вторым по величине сюрпризом в этот день.
Estranhamente, isto seria somente a segunda maior surpresa do dia.
Итак, единственная странность, которую я заметил, это то, что большинству членов клуба поступали значительные суммы на банковский счет сразу после вступления в клуб.
Então, o que achei estranho foi que muitos membros do clube tiveram aumento no saldo de suas contas após entrarem para o clube.
- И в чём странность?
O quê?
Да, здесь странность, для начала.
Uma coisa estranha, para começar.
... Вот какая странность. Такого со мной никогда не случалось.
Tive um estranho vislumbre de uma vida inteira que nunca aconteceu.
Какая странность.
Que raridade.
Одна только странность.
É estranho.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
страница 287
странное ощущение 42
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
страница 287
странное ощущение 42
странный парень 43
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38