Странное Çeviri Portekizce
2,347 parallel translation
Видишь? Сегодня – странное.
O dia de hoje é muito esquisito.
Просто такое странное чувство...
É que parece uma coisa permanente.
Это могло бы объяснить моё странное предчувствие.
E explica porque tenho tido mega vibrações.
Странное место для стоянки.
Lugar estranho para parar.
- Спасибо. Заметите что-то странное, так сказать, выходящее за рамки - звоните.
Se vir alguma coisa esquisita, seja o que for, ligue.
Просто я ощущаю странное покалывание.
Sinto-me com comichão.
Ты заметил что-нибудь странное, необычное?
Notou alguma coisa estranho, fora do lugar?
Нет. Но я думал вы видели, что Барт делает что-то странное в квартире
Ainda não, mas eu queria saber se viste o Bart a fazer algo de diferente no apartamento.
Странное место для погреба.
Lugar estranho para se colocar um porão.
Мы работаем в странное время. Мы едва будем видеть друг друга.
Trabalhamos com horários malucos, mal nos vamos ver.
Банкоматы, дорожные камеры, камеры наблюдения... это странное место для нападения.
Bancos 24h, câmaras de segurança, lugar estranho para um roubo.
Странное местечко, чтобы прогуляться
Que lugar esquisito para ela estar a ir.
Также что-то странное с личинками мух, найденными в машине.
Além disso, há algo de estranho sobre a larvas de mosca que encontraram no carro.
Что-то странное.
Uma coisa estranha.
... Я обнаружила кое-что очень странное.
... eu achei algo muito estranho.
Ее странное тело двойника Отвергает кровь из пакета.
O estranho corpo de doppelgänger dela rejeitou o sangue do saco.
Опять твоё странное предчувствие?
De novo um dos seus pressentimentos?
Странное ощущение.
É estranho.
Почему оставил странное распоряжение насчет погребения.
A razão para as bizarras instruções por detrás do meu funeral.
Это просто её странное перемещение по дому, от одной комнаты к другой. Ты уже знаешь, пацан или девчонка?
Sabes se é rapaz ou rapariga?
Да, я знаю, с этим луком приключилось что-то странное.
Algo engraçado aconteceu ao alho porro.
Есть, ли тут, какое-то странное дерьмо?
Há alguma merda estranha aqui em baixo?
Однако странное сходство, не так ли?
Estranhamente similar, não dirias?
Я слышал странное безумие, давно растущее в твоей душе.
" Ouvi falar da estranha loucura que cresce nas vossas almas.
Тогда, скорее всего, у него странное характерное лицо, к которому надо еще прикипеть, да?
Mas deve ter uma daquelas caras esquisitas, que nos demoramos a habituar, certo?
Его странное характерное лицо на обложке журили "Готем".
O Sr. cara esquisita está na capa da revista "Gotham".
- Странное совпадение.
- É uma estranha coincidência.
Странное время
É o momento estranho
Знаешь, это странное решение Думаю, он пошел на это, чтобы защитить меня.
Desculpem pelo silêncio da rádio, pessoal.
Карла сказала, что с шефом всё в порядке... и удалось предоставить труп Боба-Грибка как... странное прикрытие, которое сохранит мой секрет в тайне.
A Carla disse-me que o Chefe ficara bom, e que, de alguma maneira, tinha tratado do corpo do Bob-fungo para manter o meu segredo.
Это очень странное поведение.
Isto é uma coisa muito estranha para se fazer.
Как странное напоминание о чем-то пропавшем.
Era um estranho recordar daquilo que lhe faltava...
Что-то странное в земле.
Algo estranho no chão.
Я — Селия Рейвенскрофт. Я думаю, что происходит что-то странное. Конечно.
- Acho que ocorreu algo estranho.
И думали что ее странное поведение до сих пор обусловлено шоком от смерти ее сестры.
E acharam que ela se comportava de modo estranho, porque ainda sofria do choque da morte da sua irmã.
Это чье-то странное!
- Este é estranho.
Странное время породило вопрос :
E nestes tempos estranhos as pessoas perguntam-se :
Что-то странное происходит на льду.
Algo estranho está acontecer
Что-то определенно странное творится на матче.
Ele não passou a linha azul. Algo muito estranho está acontecer aqui.
Здесь... здесь происходит что-то странное.
Há... há qualquer coisa a passar-se aqui.
В нем есть что-то странное.
Há algo de insólito nele.
Там что-то странное вокруг замка.
Está alguma coisa estranha em redor do castelo.
- Что? Здесь происходит что-то странное!
Algo estranho está a acontecer.
Что-то странное...
Topa-me isto. Algo estranho...
Странное творится!
Estranho, estranho, estranho está a acontecer.
Что-то странное творится! Странное творится!
Algo estranho está a acontecer.
Странное творится!
Estranho está a acontecer.
Странное творится!
Estranho está a acontecer. Estranho, estranho, estranho está a acontecer.
Снова это странное чувство.
Estou com a estranha sensação outra vez.
Странное обвинение от тебя.
Uma acusação estranha vinda de ti.
Я заметил кое-что странное в материалах старого дела.
Notei algo estranho nos ficheiros antigos.
странное чувство 62
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
странное место 30
странное совпадение 43
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
странное место 30
странное совпадение 43
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странность 16
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странного 26
странная штука 91
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странного 26
странная штука 91
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странным 78