Твои Çeviri Portekizce
25,292 parallel translation
Потому что твои коллеги...
Porque os seus colegas...
Выяснить это не так просто. твои коллеги вернулись из мертвых.
Além disso, não é fácil descobrir que os nossos colegas regressaram dos mortos.
Чтобы отслеживать твои улучшения, прежде чем отпустить.
Só para ver se está melhor antes de lhe darmos alta.
Но это мои демоны. Не твои.
Mas... estes são os meus demónios.
Очевидно, что новому директору ты рассказать не можешь и что твои тестирования на детекторе лжи проводятся все чаще и кто знает, когда они позвонят в следующий раз, а затем...
Obviamente, não podes dizer nada ao novo Director... e com os teus testes de detecção de mentiras a tornarem-se mais frequentes... - Quem sabe quando te chamarão para fazer um e...
Ты сделаешь это, потому что несмотря на отсутствие проявления какого бы то ни было уважения ко мне сегодня, полагаю, я оказалась здесь потому что твои боссы ценят меня знания.
Irá fazer isso... Porque mesmo com o desrespeito com que fui tratada hoje... presumo que me trouxeram aqui porque os seus chefes... valorizam a minha experiência.
Чтобы лучше защищать твои кости от повреждений.
Para melhor proteger os teus ossos de danos adicionais.
У сенатора Надир есть твои снимки в тюрьме, снимки Рейеса и снимки того мёртвого ганстера...
A Senadora Nadeer tem fotografias suas na prisão... com o Reyes e aquele criminoso que ele matou.
Мы сейчас оба устали и напряжены, и поэтому я предпочту не слышать твои слова.
Estamos ambos stressados e cansados, por isso vou escolher, acreditar que não quiseste dizer aquilo.
Я знаю твое лицо, твои руки, твою душу лучше, чем свои.
Sei do teu rosto das mãos, tua alma melhor do que sei de mim.
Подчеркивает твои глаза.
Faz sobressair os teus olhos.
Я хочу показать тебе конец нашей истории, и я хочу увидеть твои страдания.
Quero mostrar-te o fim da nossa história. E quero ver-te sofrer.
Твои чувства глубоки, но тебе некого любить.
Sente tudo profundamente, mas não tem nada para amar.
Все твои усилия и поиски напрастны.
Toda a sua preocupação excessiva.
Я сдержал слово - твои друзья живы.
Cumpri a minha parte do acordo. Os teus amigos estão seguros.
Так, как твои выходные?
Então, como foi o teu fim-de-semana?
Слушай, прости что я ранила твои чувства, Крис.
Ouve, peço desculpa por ter magoado os teus sentimentos, Chris.
Все твои песни звучат одинаково, и твои кошки совсем не милые.
Todas as tuas canções soam iguais. E os teus gatos não são assim tão adoráveis.
Опять твои игры?
Está a fazer uma jogada, agora?
Ты разве не должен был где-то проверять твои возможности с Уинном?
- Não deverias estar a testar as tuas capacidades com o Winn algures?
Ты сказал, что мы будем тестировать твои силы.
Não, disseste que íamos testar os teus poderes.
Твои родители в этом не виноваты.
A culpa não é dos teus pais.
А если я не хочу делать твои дела?
E se eu não quiser?
Твои шаги только что были быстрее обычного.
Estavas a bater os pés com força.
ох, эти твои поиски хобби, чудаковатая музыка.
- que ouvisses a tua música estranha. - Estranh...
Твои друзья милые.
Os teus amigos são simpáticos.
Я не буду выполнять твои приказы.
Não vou acatar ordens tuas.
Твои 7 часов в скоростном фургоне DEO.
No vagão da velocidade do DOE está atrás de ti.
Твои же слова, Олсен.
Tu próprio o disseste, Olsen.
Именно поэтому твои руки трясутся, и ты видишь галлюцинации.
É por isso que as tuas mãos têm tremido... e tens tido alucinações.
Кара, твои родители пытались защитить планету.
Kara, os teus pais tentaram proteger um planeta.
И они твои.
E é teu.
Искуплены грехи твои.
Estás redimido.
Мы же твои родители.
Nós somos os teus pais.
Если это он, то нужно скорее поймать его, не знаю, чему тебя там научили твои наркоторговцы, но хватит врываться в сараи без уважительной причины.
Se for ele, temos de o apanhar dentro da lei, e não sei o que aprendeste com os traficantes, mas acabou. Invadiste o barracão sem causa provável.
А твои родные - ещё в оковах?
Ainda tem parentes ou filhos escravos?
Дай посмотреть твои глаза.
Deixa-me ver os teus olhos.
Обожаю твои французские тостики
- Adoro as tuas torradas.
Хэй, я давно поняла, что когда твой рост 150 и твои глаза вечно на уровне промежности мужчин То именно туда тебе и надо бить.
Aprendi há muito tempo que se tu tens 1,50m e ficas à altura das bolas dos homens, é lá onde acertas.
Мы не твои девочки, Олег.
Não somos as tuas raparigas, Oleg.
Вау, да его записки скучнее, чем твои истории "помню, как у меня были деньги".
Uau, os bilhetes dele são mais chatos do que as tuas histórias de quando tinhas dinheiro.
Это из-за того, что один раз там оказались твои ключи.
Perdeste as chaves aqui só uma vez!
Билли, твои друзья здесь.
Billy, os teus amigos estão aqui.
Они соединены с системой, а твои записи готовы.
Ligados ao sistema, e as tuas notas estão preparadas.
Уверяю тебя, что я не читал твои сообщения, но если я выберусь из этого здания живым, возможно, вы захотите, чтобы я прочел.
Juro que não li as suas mensagens pessoais, mas se eu entrar vivo naquele edifício, talvez deva fazê-lo.
Ну знаешь... Твои новобранцы под микроскопом.
Ter os seus recrutas sob análise.
Мне надо посмотреть на твои документы.
Preciso ver o teu Cartão de Cidadão.
Хан, твои волосы!
Han, o teu cabelo!
А со стороны этого мусорного контейнера, твои слова звучат очень даже убедительно, девочка.
Deste lado do contentor estás fazendo muito sentido, linda.
Еще бы мы смогли обналичить твои годы в колонии.
Se pudessemos ganhar dinheiro com os teus anos no reformatório.
Твои... глаза.
Os teus olhos.
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители 139
твои волосы 128
твои слова 107
твои родители дома 20
твои дети 49
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители 139
твои волосы 128
твои слова 107
твои родители дома 20
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои мысли 22
твоих 35
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23
твоим 32
твои любимые 53
твои люди 66
твои проблемы 44
твои мысли 22
твоих 35
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23
твоим 32
твои любимые 53
твои люди 66