Тебе все Çeviri Portekizce
14,369 parallel translation
Убивать людей и притворяться, что тебе все равно.
A matar gente e a fingir que não te afeta.
Но тебе все еще нравится ходить туда.
Mesmo assim, estás louco para ir lá.
И, при всем уважении, ты была единственным тестером, не шарящим в компьютерах, и тебе все показалось надуманным.
Tu foste a única de fora deste mundo e disseste que parecia maquinal.
- Зачем тебе все описывать?
- Porque tens que descrever tudo?
Тебе все это время было насрать на девчонку, да?
Nunca quiseste saber da rapariga para nada, pois não?
Тебе все-таки удалось заполучить соглашение.
Conseguiste que o acordo comercial funcionasse.
Я знаю о тебе все.
Sei tudo sobre ti.
И, я знаю это выглядит неправильным, я имею виду, я правда чувствую что это не правильно, за исключением того, что это произошло и тебе все равно.
E, tipo, eu sei que parece errado. Quer dizer, sem dúvida que é errado, excepto quando está a acontecer, então é...
Тебе все равно не остановить нас.
Mesmo assim, isso não nos impedirá.
Ты боишься, что он действительно возьмет трубку и сделает тебе отдолжение, что ты останешься ему должной и потом он может тебе опять позвонить и все вернется на круги своя, как бы то ни было.
Tens medo que ele atenda mesmo o telefone, que ele te possa fazer o favor, e que lhe possas ficar a dever, e que ele possa voltar-te a ligar, e estás de volta ao ponto de partida, para o melhor e para o pior.
Я бы сказала тебе и любому другому собраться, забыть это все.
dir-te-ia ou a qualquer outra pessoa para engolir e superar isso.
Почему тебе должно достаться всё веселье?
Porque é que só tu deverias ficar com a diversão?
Все они тебе небезразличны.
Você importa-se muito com eles.
Ты отнесёшь его к своему королю, и он предоставит тебе всё, что пожелаешь, включая ту работу во флоте, которую ты всегда хотел.
Entregas isto ao teu Rei e ele dar-te-á tudo o que quiseres, incluindo aquele trabalho na marinha que sempre desejaste.
Все эти годы я ничего не знала о тебе, где ты, что делаешь.
Todos estes anos sem saber onde estavas ou o que fazias.
- Тебе не стоит разговаривать с мальчиком. - Да все нормально.
- Não precisas falar com ele.
Ты пустишь все на ветер только потому, - что тебе показалось, будто ты что-то видела.
Vais destruir tudo por causa de algo que achas que viste.
Это будет в буклетах, это реклама тебе, компании, все такое.
Isto vai ser publicidade a ti, à empresa e a tudo o resto.
- Я знаю, мы говорили, что сделаем все исключительно по минимуму, но одно за другое, и, в общем, Джек, пристегнись покрепче, я хочу тебе представить...
Sei que tínhamos dito que íamos só cumprir os requisitos mínimos, mas uma coisa levou à outra... Jack, aperte o cinto, quero apresentar-lhe...
- Я знал, что тебе не всё равно.
Eu sabia que te preocupavas.
- У Оскара есть все. - И тебе хватает?
- Está com o Oscar.
Это всё, что тебе надо понимать.
É tudo o que tens de compreender.
Мы же все верили тебе. Зачем?
Fez-nos acreditar em si.
Я всё расскажу тебе, ладно?
Vou contar tudo, está bem?
Слушай, мы всё расскажем тебе.
Vamos contar o que aconteceu.
- Ты явно задумал с ней какую-то каверзу, но я не против. Стоит ее надеть, и она перестанет казаться тебе безобразной. Всё изменится!
Pressinto que vás fazer algo irónico com ele, mas não me importo, porque não interessa que não o aches atraente, quando o vestires, tudo vai mudar.
Ричард, я понимаю, что ты на меня зол, но знай, что я изо всех сил его уламывала все тебе рассказать.
Richard, compreendo que estejas lixado comigo, mas fiz tudo para ele te contar a verdade.
Все лавры достаются тебе, Ричард.
Os créditos são seus, Richard.
Именно по этой причине я все тебе выложил. "
Foi só por isso que te contei isto tudo.
Верни Клаудию... домой в безопасности, и я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь тебе.
Leva a Claudia... para casa em segurança, Farei o que puder para ajudar-te.
Так говоришь, будто тебе не все равно.
Parece que te importas.
Я знаю, что ты всё ещё под мозгом барабанщика, но тебе надо переключиться.
Sei que ainda estás sob o efeito do baterista, mas tens de mudar para este.
Все вышло не так, как он ожидал, я тебе гарантирую.
Não teve o resultado esperado, posso garantir-te.
Так что, если ты не возражаешь, давай отложим все эти разборки "я лишила твоего друга работы". Я с удовольствием надеру тебе задницу в другое время.
Se não se importar de adiar o "fez a minha amiga perder um emprego", dou-lhe uma sova noutro dia.
Это все, что тебе остается.
Não se meta nisto.
И мне все равно, что тебе придется сделать, чтобы достать его, просто сделай это.
E não quero saber o que tens de fazer para o trazeres aqui, apenas trá-lo aqui.
Я знаю, но тебе обязательно прокладывать все маршруты именно до Калифорнии?
Eu sei, mas tens de ir brilhar por todo o caminho até à Califórnia?
Всё, что я тебе там наговорил, Это... Это...
Tudo o que lhe tinha contado, aquilo é, é confidencial, por isso não pode...
Нет, Джесси, это все Генезис, он тебе голову морочит.
Não, Jesse, essa coisa do Genesis, está mesmo a dar-te a volta a cabeça.
Я позабочусь о тебе. С тобой всё будет хорошо, милая.
Vai ficar boa, querida.
Так что принести это все мне и я смешаю сама. " О, ты любила их, как же они тебе нравились.
Mas tu gostas como gostas, por isso disseste :
Если ты пришла, чтобы я тебе сказала, что все будет хорошо, то этого я сделать не могу. Ну... Это не так просто.
Se vieste aqui para eu te dizer que tudo irá ficar bem, não posso fazer isso.
Ты знаешь всё, что тебе нужно знать.
Tudo o que precisas de saber, tu sabes.
Но я буду делать все, что в моих силах Чтобы помочь тебе быть в безопасности.
Mas, farei tudo aquilo que estiver ao meu alcance para ajudar a mantê-lo em segurança.
Все что тебе нужно - это быть Карой Дэнверс.
Tudo aquilo que precisas de ser é a Kara Danvers.
Тебе стоит позвонить Норме Рэ и узнать, как все было на самом деле.
Devia de ligar à Norma Rae e descobrir como é que se faz.
Он все еще нуждается в тебе.
Ele ainda precisa de ti.
Все лучшее служит тебе.
- Melhor para ti.
Все то, что мы сказали тебе...
As coisas que te dissemos...
Тебе нужно все обдумать.
Pensa direito.
Шоу поехал сюда сказать тебе, что с мостом все кончено.
O Shaw viajou até aqui para te dizer que o viaduto não continua.
тебе все равно 94
тебе всё равно 74
тебе всё ясно 19
тебе всего 63
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
тебе всё равно 74
тебе всё ясно 19
тебе всего 63
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64