English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебе какое дело

Тебе какое дело Çeviri Portekizce

316 parallel translation
А тебе какое дело? Что ты ко мне привязался?
Isso não é problema seu, deixe de me importunar.
- Тебе какое дело?
- É meu problema.
Тебе какое дело?
O que te interessa?
А тебе какое дело, придурок?
Que tens a haver com isso, fedelho?
Ты читала, читала все эти глупости? Тебе какое дело?
- Não tens nada com isso!
- Тебе какое дело?
- Que é que isso te interessa?
А тебе какое дело?
Que te interessa a ti?
А тебе какое дело?
- Interessa-te?
- А тебе какое дело?
Que te importa?
- А тебе какое дело?
- E porque te importas com isso?
- А как же твой живот? - Тебе какое дело?
- Que aconteceu à dor de barriga?
- Тебе какое дело?
- Não é da tua conta.
- А тебе какое дело?
- O que te importa isso?
А тебе какое дело а?
Por que te importas?
- Тебе-то какое дело?
- O que tens tu com isso?
Какое тебе до него дело.
Senta-te e fala!
Если Элвуд, Миртл Мэй и я хотим жить с Харви, какое тебе дело?
Se quisermos viver todos com o Harvey, o que tem a ver com isso? Não precisa de vir.
Какое тебе дело, Шейн?
Que significa isso para ti, Shane?
Какое тебе до неё дело?
que se passa?
Тебе-то какое дело? Не очень?
Dar o quê?
- Вернуть тебе ключ. - Какое мне дело до ключа?
- Não me importa a chave.
Но какое тебе до неё дело?
E que te importa como ela é?
- Какое тебе дело до твоей сестры?
Como se te importasses com a tua irmã!
А тебе какое дело?
Que tens a ver com isso?
А тебе какое дело?
- E que te importa?
- Какое тебе дело сукин сын.
Pára, Clarence. E não me chames nomes.
Какое тебе дело?
O que tem a ver com isto?
А какое дело тебе, дружище?
E em que é que isto lhe diz respeito, meu amigo?
Какое тебе до нее дело?
Quem é que quer saber dela?
Тебе какое дело?
- Que te interessa? !
Я веду его в детский сад и точка. Вообще, какое тебе дело?
Vou levá-lo ao ginásio e não sei porque estás tão preocupado.
- А какое тебе дело, что он лысый?
Porque se preocupa com a calvice deste tipo?
Не знаю, какое мне дело но информация, которую тебе дали, ошибочна.
Como teu inimigo natural, não me deveria preocupar mas a informação sobre o período das colónias que conseguiste, está errada.
А тебе какое дело?
Que tens tu a ver com isso?
Зачем? Какое тебе до меня дело?
O que é que te importa?
- Какое тебе дело?
- Isso digo eu.
- Общее впечатление? - Тебе-то какое дело?
Nem de relance?
Какое тебе до этого дело?
- Porque se importa?
А какое тебе дело до того, что она думает?
E que te interessa a ti o que ela pensa?
И потом, какое тебе дело, даже если я голый?
Tenho uma toalha. E se estivesse?
А какое тебе дело?
Por que é que pensas isso?
Какое тебе до этого дело?
Que te interessa onde me sento?
- Я тебе скажу, какое мне дело.
- Eu digo-te o quê.
Тебе-то какое до меня дело?
- Não aproveita as oportunidades. - Que te importa isso?
- Тогда какое тебе дело?
Não conheço.
- А тебе какое дело?
- Vou levando. - Com quem?
Какое тебе дело?
Por que se preocupa?
А вообще, какое тебе дело?
Mas a ti que te interessa?
- А тебе-то какое дело?
Que tens a ver com isso?
Какое тебе дело до того, что я делаю со своими вещами!
Pare de se meter nas minhas coisas!
Тебе-то какое дело? - Не надо его губить!
- Não acabes com ele!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]