Тебе нужен друг Çeviri Portekizce
58 parallel translation
- Ты выиграл огромную сумму денег сегодня и тебе нужен друг.
Hoje roubaste dinheiro sujo, precisas de um amigo.
Думаю, тебе нужен друг!
Achei que você precisa de um amigo!
Тебе нужен друг, ну а мне нужно рвенье.
Tu precisas de uma mão amiga, eu preciso de acção!
- Похоже тебе нужен друг.
- Parece que estás a precisar de um amigo.
Если тебе нужен друг, я здесь.
Estou aqui se precisares duma amiga.
Я подумала, что тебе нужен друг, и решила быть выше обид.
Achei que precisavas de alguém e esqueci tudo.
Смешно, а она мне сказала, что это тебе нужен друг.
Que engraçado, ela disse-me o mesmo.
Тебе нужен друг?
- Quer um amigo?
Я говорил, что тебе нужен друг.
Eu disse que eras tu que precisavas de um amigo.
И если тебе нужно с кем-нибудь поговорить, если тебе нужен друг.. я тебе помогу, но.. на наркотики я тебе денег не дам.
Se precisares de alguém com quem falar, se precisares de um amigo... então sou esse tipo, mas... não te vou dar dinheiro para drogas.
Похоже тебе нужен друг.
Parece que precisas de uma amiga.
Я только подумал, что тебе нужен друг сегодня, вот и все.
Só pensei que talvez quisesses um amigo hoje.
- К счастью для тебя потому что выглядишь так, как будто тебе нужен друг
Sorte a tua, porque parece que podes conversar com um amigo.
Если тебе нужен друг - вот он я.
Sou um amigo quando precisares de um.
Надеюсь, ты позвонишь мне. Тебе нужен друг - и вот он я.
Sou um amigo quando precisares de um
Так что, если тебе нужен друг, я...
Se queres uma amiga, eu...
просто понял, что без окружения Мэйсона тебе нужен друг
Pensei que sem os Masons aqui, podias precisar de um amigo. Amigo?
Просто я подумал, что тебе нужен друг.
Achei apenas que podias precisar de um amigo.
Ты была под защитой своей Просвященной мифологии, но сейчас тебе нужен друг посильнее, его зовут Латекс.
Costumavas estar protegida pela tua mitologia pré-Iluminista... mas agora precisarás de um amigo mais forte... que se chama latex.
Вот что я пытаюсь понять, что пытаюсь разгадать, после всего, через что мы вместе прошли... тебе нужен друг или пешка?
O que não consigo compreender, o que estou a tentar perceber é se, depois de tudo isto, depois de tudo o que passámos, precisavas de um amigo ou de um peão?
Да, секс был отличный, но у меня такое чувство, что тебе нужно кое-что больше, чем секс, тебе нужен друг.
O sexo foi bom. Mas tive uma sensação de que o que tu na verdade precisas... é de uma amiga.
Думаю, тебе нужен друг!
Achei que você precisava de um amigo.
Тебе нужен друг... друг.
Tu precisas de um amigo amigo.
Послушай, сынок, я скажу тебе, мне нужен друг, Потому что я не хочу шокировать ее или пугать.
Oiça, filho, estou-lhe a dizer que preciso dum amigo, porque não a quero surpreender ou assustar.
Тебе нужен мой друг О'Дэниел.
Precisas do meu amigo O'Daniel.
Ты открыл свое дело, построил дом. Полиция всегда защищала тебя, с любой неприятностью ты мог обратиться в суд. Тебе не нужен был такой друг как я.
Tinhas um bom negócio, vivias bem, a Polícia protegia-te, havia tribunais, e não precisavas de um amigo como eu.
Но именно сейчас тебе больше всего на свете нужен друг.
Mas do que precisa agora, mais do que tudo o resto, é de um amigo.
Теперь, тебе будет нужен друг из нутра начальства.
Vais precisar de um amigo lá dentro.
Но разве тебе очень нужен ещё один "друг"?
Mas precisas mesmo de mais um "amigo"?
Иногда тебе просто нужен хороший друг.
Às vezes só precisas de um bom amigo.
Тебе нужен новый друг, чтобы взять его на нашу вечеринку в бассейне.
Precisas dum namorado novo para ires à festa na piscina.
- Потому что тебе нужен был друг. И я им был.
Porque precisavas de um amigo e eu também.
Тебе нужен хороший друг.
Precisas de um bom amigo.
Это наведёт тебя на мысль, что если тебе нужен такой друг, ты, быть может, совершил и другие, более серьёзные ошибки.
Ocorre-te que, se precisas mesmo desse género de amigo, talvez tenhas cometido erros mais profundos?
Ты хочешь, чтобы я кого-то убил? Тебе нужен настоящий доктор, друг.
Bem, se não queres matar ninguém, é melhor procurares um médico a sério, amigo.
Я тебя не виню, тебе нужен был друг, Обычная жизнь.
Não te culpo por quereres um amigo. Uma vida normal.
Тебе тоже нужен друг.
Você também precisa de um amigo.
Тебе просто нужен перерыв. Нужно отдохнуть друг от друга.
- Acho que só preciso de um tempo, da banda ou algo...
Отлично, может ваш друг отдать лунный камень? Тебе он нужен.
O teu amigo consegue arranjar a pedra-da-lua?
Потому что мне не нужен допрос с пристрастием, а тебе не нужен новый лучший друг.
Não quero um interrogatório e tu não queres um novo melhor amigo.
Я думаю, потому, что часть тебя понимала, что тебе нужен будет друг.
Acho que uma parte tua sabe que ia precisar de um amigo.
Но если тебе или твоей семье нужно поговорить, или тебе просто нужен друг, когда становится невыносимо, позвони мне.
Mas se tu, ou a tua família, quiserem falar, ou se precisares de uma amiga quando isto ficar demais. Podes ligar-me.
Я знаю, что тебе сейчас не нужен друг, но это не значит, что твои друзья в тебе не нуждаются.
Sei que não queres uma amiga agora, mas isso não significa que as tuas amigas não precisam de ti.
Я пришла сюда, потому что думала, что, возможно, тебе сейчас нужен друг.
Vim cá porque pensei que talvez precisasses de uma amiga.
Знаешь, я не хотела, чтобы ты путался с этой семьей, но тебе нужен был друг, а теперь вот что случилось, как думаешь, чем это все закончится?
Sabes... Nunca quis misturar-me com essa família, mas há o que se quer e o que acontece. Com o que achas que terás de viver?
Может быть друг тебе сейчас нужен больше, чем работа.
Ele é o inimigo. - Bem, ele não sabe isso.
Но друг-то тебе нужен?
Gostarias de um amigo?
Ты действительно считаешь, что тебе не нужен друг?
Tens a certeza que não necessitas de um amigo?
Кровь - это множество вещей, и иногда она делает тебя настолько сумасшедшим и запутавшимся, что нужен лучший друг, чтобы сказать тебе, что все в порядке.
O sangue é muitas coisas, e, às vezes, tudo fica tão louco e confuso que precisamos de um melhor amigo para nos dizer : "está tudo bem".
Ты должна знать, что всегда можешь поговорить со мной, и я всегда поддержу тебя, если буду нужен тебе... как друг.
Precisas de saber que podes sempre falar comigo, e que vou estar sempre ao teu lado, se precisares de mim... como amigo.
Мы можем говорить, можем навещать друг друга, и если тебе нужен ремонт машины, Я продам тебе запчасти по себестоимости.
Podemos falar, visitar, e se você precisar de um reparo de carro, vou lhe dar as peças pelo custo original.
тебе нужен отдых 93
тебе нужен тот 21
тебе нужен кто 111
тебе нужен 22
тебе нужен врач 45
тебе нужен покой 16
тебе нужен я 37
тебе нужен перерыв 25
тебе нужен адвокат 37
тебе нужен доктор 23
тебе нужен тот 21
тебе нужен кто 111
тебе нужен 22
тебе нужен врач 45
тебе нужен покой 16
тебе нужен я 37
тебе нужен перерыв 25
тебе нужен адвокат 37
тебе нужен доктор 23
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
другой парень 63
друг за другом 24
другой раз 20
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
другой парень 63
друг за другом 24
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другое дело 335
другого 110
другое 311
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другое дело 335
другого 110
другое 311