Тебя волнует Çeviri Portekizce
837 parallel translation
Если тебя волнует Джонни Фаррелл, не бойся, я его ненавижу.
Se estás preocupado com o Johnny Farrel, não estejas.
- Это тебя волнует?
Estamos de volta com isso?
Если тебя волнует, что будет с девчонкой, ты бы лучше отвечал мне.
Se queres salvar a miúda, responde-me.
Ты знаешь кто ты? Ты эгоист. Если я пропустила терапию, тебя волнует только как это отразится на тебе.
És tão egoísta que se falto à minha análise só pensas no modo como isso te afecta a ti.
Если твоя жизнь для тебя ничего не значит, возможно тебя волнует его жизнь.
Se a sua vida não lhe significa nada, talvez a dele.
Единственная вещь, которая тебя волнует - это смерть.
A única preocupação que tens é com a morte.
- Было. Почему тебя волнует внешность?
Porque estás tão preocupado com o teu aspecto?
Ты хочешь получить деньги, сдав меня, потому что только это тебя волнует.
Queres o dinheiro pela minha entrega, porque não passas disso mesmo.
Что тебя волнует? А?
Que interesses tens?
Тогда почему тебя волнует, умрешь ли ты теперь?
Então por que te hás-de importar de morrer agora?
Если что-то тебя волнует, будь мужчиной, скажи об этом.
Se algo te incomoda, porque não és homem para o dizeres?
Это все, что тебя волнует.
Mulheres! Só pensas nisso.
- Почему тебя это волнует?
- O que é que isso te interessa?
Хорошо, дорогая. Меня ничего не волнует, кроме тебя.
Nada disto me importa, excepto por ti.
Найдешь себе еще кого нибудь... Тебя это совсем не волнует?
Vai arranjar outro para chatear.
Тебя совсем не волнует, что ты замужем?
Não te incomoda o facto de seres casada?
Мне интересно, волнует ли это тебя.
A ti incomoda-te?
- Я рад, что тебя это волнует.
- A ti emociona-te.
Никто, кого бы ты не знал, если это тебя очень волнует.
- Pessoas que tu conheces.
Пусть тебя не волнует, что думают люди.
Não interessa o que as pessoas possam pensar.
Тебя это волнует?
Ficaste preocupada?
Издателей не волнует газета. Газета не волнует меня. Я не волнуюсь ни о чем, кроме тебя.
Os patrões não querem saber do jornal, o jornal, não quer saber de mim, e eu só quero saber de ti.
Почему это тебя так волнует?
Por que você está intrigado?
Тебя что-нибудь волнует?
O que estão a fazer à rapariga?
Тебя не волнует ограбление, тебе нужен Гант.
Não queres evitar um assalto, queres apanhar o Gant.
- Странно, тебя все еще волнует жена.
Ainda te interessa, a tua mulher, não?
Пусть тебя это не волнует.
Não te incomodes.
- Хватит! Тебя не волнует то, что они с нами сделают?
Não te importa o que nos farão?
Да тебя это вообще не волнует, верно?
Não te podias preocupar menos, pois não?
Тебя это совсем не волнует?
Sabe de uma coisa Willard?
Хотя я думал, тебя это больше не волнует.
Além disso, não creio que seja assunto da tua conta.
Тебя что, всё ещё волнует, что он делает?
O que te importa o que ele faz?
Они объявили войну гонщикам, тебя это не волнует.
Declararam a guerra à competição e não te importa?
Что тебя так волнует, они же тебя не достали? Нас.
Por que te preocupas se não se passou nada?
Тебя это волнует?
Estás preocupado com isso?
Тебя больше волнует эта машина, а не я.
Gostas mais daquele carro do que de mim.
Меня не волнует, сколько тебя не было - хоть пять лет, хоть десять.
Não me importa quanto tempo estiveste fora, cinco ou dez anos.
Тебя не волнует, что мы больше не встречаемся, не волнует, болен я или мертв.
Para você, dá no mesmo se não nos vejamos mais, que adoeça ou que morra.
Да почему тебя так волнует, что этот мешок с дерьмом говорит о твоём отце?
Que te importa o que um monte de esterco diz acerca do teu pai?
Тебя это волнует, Барри?
- Calma, Harry.
- Тебя это не волнует.
- Tu nem me ligas.
А что тебя волнует?
Importas-te com o quê?
Я тебя выручил и не хочу идти за это в тюрьму. Теперь у тебя завелись идеи о признании, и тебя не волнует что ты потащишь меня за собой.
Agora queres confessar, e não te importas em me levares junto.
- Да тебя хоть что-нибудь волнует?
Então com que é que te importas?
Тебя не волнует, что с ним может что-то случиться?
Não te preocupa que possa acontecer-lhe alguma coisa?
Это тебя не волнует?
Não te incomoda?
Разве тебя не волнует больше холестерин, рак легких?
Não te preocupas com o colesterol, gordura, cancro?
- Тебя это волнует?
- O que interessa o sabor?
Тебя это волнует, Кейси?
E isso importa, Casey?
Х # ли тебя это волнует, свежатина?
Que te rala isso, peixe novo?
- Больше тебя ничего не волнует?
Não há mais nada que lhe interesse?
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49