English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебя не уволят

Тебя не уволят Çeviri Portekizce

32 parallel translation
Тебя не уволят. Не волнуйся.
Não estás nada despedida.
Баззи, тебя не уволят!
Buzzy, pensa que eu estou a salvar o teu emprego.
Тебя не уволят.
Não vais ser despedido.
– Тебя не уволят.
- Não vais nada.
Да лучше тебя здесь никто не работает! Тебя не уволят!
És a melhor vendedora daqui.
Ты симпатичная и у тебя британский акцент. Тебя не уволят.
Tu és bonita e tens sotaque inglês, ele não vai te despedir.
И тебя не уволят, потому что ты прогнешься.
E não serás demitida porque vais ceder.
Они тебя не уволят
Eles não te vão despedir.
Тебя не уволят за то, что ты позволишь нам одолжить старую леди?
Não vais ser demitida por nos emprestares uma senhora, pois não?
Пока я здесь, тебя не уволят.
Não serás despedido enquanto eu estiver aqui.
Нет, потому что тебя не уволят и Мора практически уверенна, что не встречается с серийным убийцей.
Não, porque não foste despedida e Maura tem a certeza de que não namora com um assassino em série.
Но тебя не уволят с работы.
Mas não perdeu o emprego!
Тебя не уволят.
Não vais ser despedida.
Тебя уволят, если ты не возьмешь у врача больничный.
Sem um atestado médico serás despedido.
Слушай, Шейн, ты не очень-то выпендривайся, а то тебя уволят.
É melhor teres cuidado com a forma como fazes a festa, ou ainda és despedido.
Тебя завтра уволят. Я не шучу.
Vou chamar a cia e o fbi.
Тебя никогда не уволят, ты же знаешь.
Não és mais rápido do que eu e bem o sabes.
Ты же фулбрайтовский стипендиат, и ты правда единственный человек в Америке, кто не думает, что тебя вот-вот уволят?
És um bolseiro Fulbright. Não achas que estás prestes a ser despedido?
Отличная идея. И когда тебя уволят, Тревор останется не дольше, чем на две недели.
E, quando fores despedido, o Trevor não aguenta lá mais de duas semanas.
Да, тебя уволят прямо сейчас, если ты не войдешь туда...
Sim, vais ser despedido agora mesmo a não ser que entres ali dentro...
Поэтому ничего страшного не случится, если тебя уволят за авторство идеи с золотыми билетами. Ничего не случится. Я же, в свою очередь, пропаду без этого места.
Eu, por outro lado, fico perdido.
Если не выступишь свидетелем, то тебя уволят из ФБР. И мы выдвинем против тебя обвинения. Я не стану давать показания.
Se não for depor, será despedido do FBI e apresentaremos queixa de si.
Они никогда тебя не уволят
Eles nunca te despediriam.
Если у тебя не выйдет, нас уволят.
Se falhares, seremos despedidos.
В обмен, Танака скажет что ты четко дала понять, что ведется запись и его не уволят, а тебя не отстранят.
Em troca, o Daisuke Tanaka vai dizer que deixaste claro que era uma conversa oficial. Ele não terá de se demitir e tu não terás de ser suspensa.
Не только потому, что тебя уволят или оштрафуют за его порчу.
Podias ser despedida ou acusada de destruir propriedade privada.
- Если так и не появишься — тебя уволят.
Se continuares a não dar a cara, eles vão retirá-lo do caso.
Если ты не пойдешь на работу, тебя уволят
Se não fores trabalhar, vais ser despedido.
Если я расскажу ФБР, что ты сделала... тебя не просто уволят, тебя под суд отдадут.
Se eu contar ao FBI o que fizeste... não serás apenas despedida, serás indiciada.
А я не думал, что тебя уволят.
Não achei que te fossem despedir.
Нас не уволят. Уволят тебя, когда я скажу какой ты дебил.
Ele despede-te quando lhe disser como és inútil, porra.
С другой стороны, тебя никогда не уволят.
Mas as boas notícias são que nunca podes ser despedido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]