Тебя не спрашивают Çeviri Portekizce
23 parallel translation
- Тебя не спрашивают.
- Ninguém lhe perguntou!
- Тебя не спрашивают, Орр.
- Que filho da mãe está cá?
Хозяин, есть кое-какие ограничения и оговорки... Тебя не спрашивают, синий грубиян!
Mestre, há algumas adendas, algumas limitações.
- Тебя не спрашивают, приятель.
Não tens escolha, camarada.
Это очень благоразумно. Там тебя не спрашивают кто ты такая.
Não há nomes nos jornais.
Тебя не спрашивают
Não quero falar contigo.
Тебя не спрашивают!
Cala-te, não é a você que estou perguntando!
Тебя не спрашивают, болван!
Quem disse que podias falar, parvalhão?
Тебя не спрашивают.
- Não estamos a pedir.
- А тебя не спрашивают.
- Não estava a pedir-te uma opinião.
Тебя не спрашивают
- Não estamos a julgar. - Eu estou.
Тебя не спрашивают.
Cala a boca, tu!
- Тебя не спрашивают. - Ты хочешь сказать, что ты ничего не получил...
- Queres fazer crer que nunca ganhaste...
Молчать, пока тебя не спрашивают!
- Não fales a não ser que eu pergunte.
Я пересек три шоссе ночью, чтобы спасти тебя... и тут меня спрашивают "Что ты здесь делаешь?" Это не тюрьма.
Atravessei 3 estradas para te salvar, e o que dizes é "Que fazes aqui?".
Они спрашивают тебя о политике и о твоем пищеварении и не хочешь ли ты стать флористом..
Perguntam-nos sobre politica, mesmo que queiras ser florista.
Лорин, наконец-то, у меня в зале 3 постоянных клиента, спрашивают, когда снова увидят тебя не сцене.
Lauryn, tenho três clientes habituais a perguntar quanto te vêem dançar outra vez.
Должно быть тяжело, будучи ребенком, понимать свои чувства, когда тебя о них не спрашивают.
Deve ser difícil saber o que sentia sem ninguém lhe perguntar.
А тебя и не спрашивают, рогалик.
Desculpa, mas não estava a falar contigo, peso-pluma.
В десять лет, когда люди спрашивают тебя, почему ты не написал характеристику, ты не помнишь, что ты должен был.
- Em dez anos, quando perguntam por que não fizeste o tributo, não te lembrarás do que aconteceu.
Тебя спрашивают, что ты знаешь, а не наоборот!
Perguntámos-te o que sabes, não o que não sabes.
Запомни, когда тебя спрашивают, можно ли кому-то верить, ответ "ну да" не принимается.
Quando eu te perguntar se confias num membro da equipa, "claro" não é uma resposta aceitável.
Когда тебя спрашивают "Если твои друзья прыгнут с моста, ты тоже прыгнешь?" Он согласился бы, не задумываясь, чтобы просто доказать.
Quando dizem : "Se os teus amigos saltarem da ponte, também saltas?", ele saltava, sem hesitações, só para provar qualquer coisa.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
спрашивают 50
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
спрашивают 50
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57