English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебя это устроит

Тебя это устроит Çeviri Portekizce

24 parallel translation
Тебя это устроит?
Está bem para si?
Тебя это устроит?
Tudo bem.
Тебя это устроит?
Gostavas disso?
Тебя это устроит, Дмитрий?
Isso seria bom para ti, Dimitri?
Тебя это устроит?
Será que esta bem assim?
Тебя это устроит?
Pode ser?
Тебя это устроит?
Vais meter-te no meio disto?
Пожалуй я предпочла бы оставить науку и технику на кого-то еще чтобы мы могли поговорить, тебя это устроит?
Bem, eu eu penso que será melhor deixar a ciência e a tecnologia para outra pessoa por uns momentos. Para pudermos conversar, se estiveres de acordo.
Тебя это устроит?
Está bem?
Тебя это устроит?
Posso dar-te uma resposta mais tarde?
- Я счастлив, тебя это устроит?
Sim, sou feliz. Já chega?
А что если она выйдет за кого-нибудь другого? Тебя это устроит?
E se ela se casasse com outro, já não te importavas?
Тебя это устроит, Вирджиния?
Está bem assim, Virginia? Isso seria maravilhoso.
Если тебя это устроит.
Se estiver tudo bem.
Через минуту я исчезну, если тебя это устроит.
Vou-me já embora, se não te importares.
Тебя это устроит?
Está bom para si?
Тебя это устроит?
Parece-te bem?
- Тебя это устроит?
- Está tudo bem para ti?
- Ой, да ну. Ну, я могу поручить Роберту впустить рабочих и контролировать их, если тебя это устроит.
Eu digo ao Robert que deixe os homens entrar e os supervisione,
Итак, если это тебя устроит ты будешь получать 250 $ в неделю будешь помогать нам с Ривером и будешь работать с Диланом над его документалкой.
Então, o acordo é, se concordares, pagarmos-te $ 250 por semana. Ajudas-nos com o River, e vais trabalhar com o Dylan no documentário.
Мы можем заняться вязанием, если это устроит тебя.
Até podemos fazer meias, desde que fiquemos bem.
Знаю, тебя это не устроит, но я хочу увидеть маму с папой.
Sei que não aprovas, mas, vou ver os meus pais.
Но если он попросит то, что тебя не устроит, скажи ему, что ты "вынесешь это на рассмотрение".
Se ele pedir alguma coisa que não estejas preparado para dar, apenas dizes, "deixe-me levar isso em consideração."
Скорее, это станет проблемой для тебя, вот увидишь, потому что я буду шикарно выглядеть, и последнее, что мне нужно - ревнивая девица, которая всё поймёт неправильно, и устроит сцену.
Vai ser um problema para si, Repare, na verdade eu irei estar muito mais bonita e a última coisa que eu preciso é de brigas por ciúmes, que entendam tudo ao contrário, provocando um escândalo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]