Теперь все кончено Çeviri Portekizce
126 parallel translation
Да. Теперь все кончено.
Aconteceu.
Теперь все кончено, и я немного устал.
Está tudo terminado e eu estou um pouco cansado.
Теперь все кончено.
Agora acabou tudo.
Но теперь все кончено.
Agora acabou.
Но теперь все кончено.
Ãcabou, Juli!
Я поверил твоей сказке о родстве с Калиостро. Теперь все кончено.
Acreditei na tua história de seres descendente de Cagliostro.
Я выполнял всю работу. Помогал тебе. Теперь все кончено.
Tenho-te ajudado, mas agora acabou.
- Я спала с вашим сыном. - Но теперь все кончено.
Sou eu quem andava a dormir com o seu filho.
Но теперь все кончено, благодаря тебе. - Он не знал, что я знал...
Eu era o novo menino bonito do Burke.
Это случилось один раз, и теперь все кончено.
Foi só uma vez. E acabou.
Мы дважды расставались, теперь все кончено.
Acabámos duas vezes, e acabou.
Теперь все кончено.
Acabou completamente.
Я всегда верила, что мы с Райаном будем вместе, но теперь все кончено.
Sempre soube que de alguma maneira eu e o Ryan ficaríamos juntos.
- Теперь все кончено.
Agora, acabou.
Теперь все кончено.
Isto é para acabar já.
Все кончено. Теперь возврата нет.
Isto foi a gota de água!
Знаете, что забавно, теперь, когда все кончено, мои мозоли горят, словно дома пожар.
Sabem? É curioso. Agora que acabou tudo, os calos doem-me como nunca.
Теперь другое дело. Все кончено.
Aquela outra questão está resolvida.
Теперь между нами все кончено.
Agora está tudo terminado entre Ichiyama e mim.
Тогда вы не выбросили меня на улицу, а теперь вы благодарите бога, что все кончено и можно сделать это теперь?
Por que näo me deixou onde me apanhou? Para si é ainda bem que tudo acabou. Pode mandar-me de volta!
Теперь уже поздно, все кончено.
Já é tarde. Terminou tudo.
Ему вдруг представилось что все теперь кончено, все смешалось все разрушилось что впереди ничего не будет
Pareceu-lhe, subitamente, que tudo acabara, que só ficara confusäo, tudo destruído ;
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Sabes, é muito estranho já estou no ramo de vinganças há tanto tempo que agora que acabou, não sei o que fazer com o resto da minha vida.
Теперь, когда все кончено, после этого невероятного испытания, какие у вас чувства? Хорошо, ну, в общем, хорошо.
Agora que tudo acabou, depois desta terrível provação... como é que se sente?
Теперь всё кончено, Камилла.
Acabou, Camille.
Теперь всё кончено.
Terminou tudo.
Теперь все кончено, она дала мне отставку.
- Mas acabou. Ela acabou comigo.
Но теперь всё кончено.
Agora, acabou.
- Нет, дело не в этом. Мне нужно было 10 лет, чтобы справиться с этим, но теперь всё кончено.
Precisei de 10 anos para esqueçer isso.
Теперь всё кончено.
Agora acabou.
Теперь всё кончено
Acabado Entre nós.
Теперь все это кончено, да?
Isso acabou agora, certo?
- А вот теперь, похоже, все кончено.
- Parece que agora já acabou.
Теперь всё кончено.
Está acabado agora.
А теперь всё кончено.
E agora acabou.
Теперь всё кончено?
Isso tudo acabou agora, hein?
брат, теперь с нами все кончено.
Irmão, está tudo acabado.
О боже! Я только что поссорилась с Фридомом, и теперь всё кончено.
Eu tive uma briga enorme com Freedom... e acho que acabou tudo.
О, и теперь с ней, конечно, всё кончено.
Sim, já a esqueceu completamente.
А теперь всё кончено.
Agora acabou.
Вернула свою должность, И теперь со мной все кончено?
Conseguiste o teu trabalho de volta e agora acabas comigo?
Теперь, когда между ним и Эс все кончено, его минуты славы прошли.
Ele e S acabaram, tal como os seus 15 minutos de fama.
С ним все кончено. Я к нему теперь за версту не подойду.
- Eu não vou falar mais com ele!
Лучший друг. С четырёх лет, и теперь всё кончено. Ты пьян.
- Padrinho de casamento, melhores amigos desde os 4 anos e agora acabou tudo.
А теперь, все кончено.
E, agora, acabou.
Ну а теперь... теперь всё кончено.
Esta agora é mesmo má.
Теперь всё кончено.
Agora está tudo acabado, está bem?
Нет, вообще-то я рада, что Люк сейчас спит с кем-то другим, потому что теперь совершенно ясно, что между нами все кончено.
Não, na verdade estou contente que o Luke ande a ter sexo. Porque assim fica claro que já não há nada entre nós.
И теперь я лечу обратно в Лос-Анджелес, чувствуя, что между мной и Дианой все кончено.
Portanto, estou no avião de volta a LA, a sentir que acabou tudo entre mim e a Diana.
И теперь все кончено.
E agora acabou tudo.
Эй, Нира, э... Теперь, когда всё Кончено... Ты бы не хотела...
Neera, agora que tudo isto acabou tu gostavas?
теперь всё кончено 44
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь все знают 32
теперь все зависит от тебя 18
теперь все вместе 19
все кончено 2410
всё кончено 1747
кончено 343
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь все зависит от тебя 18
теперь все вместе 19
все кончено 2410
всё кончено 1747
кончено 343
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь ты знаешь 410
теперь мы квиты 123
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь ты знаешь 410
теперь мы квиты 123