English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Теперь все по

Теперь все по Çeviri Portekizce

410 parallel translation
Теперь все по-другому.
Mas agora já não.
Пусть другие рискуют, теперь все по-другому!
Que outros assumem os riscos. Agora é diferente!
Теперь все по-другому.
Nunca pensei mesmo em ir para o instituto.
Так, теперь все по-настоящему.
Então agora é mesmo a sério.
Ну-ка все вместе! Теперь - по моему сигналу "У меня есть"!
Todos ao mesmo tempo.
А теперь расходитесь по домам, все вы!
Agora voltem para casa, todos vocês.
Они играли по всей Европе, а теперь мы их провожаем.
Vamos dar-lhes um jantar de despedida.
А, теперь для вас, мои друзья и для тысяч радиослушателей по всей стране, я имею привилегию, да,
Na glória do estado que o criou... e que, em troca, o homenageia esta noite, nesta grande reunião.
А теперь все по домам!
Vão para casa.
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Eu sei que isto é o pior que já te aconteceu, mas tudo vai ser um mar de rosas.
Наступил следующий день, братья мои и я изо всех сил старался всё утро и весь день я играл по их правилам и сидел как до ужаса покорный malchick в кресле для пыток пока мне показывали урывками фрагменты настоящего ультранасилия теперь без каких-либо фоновых звуков, братья мои, с одной лишь музыкой.
No dia seguinte dei sinceramente tudo por tudo de manhã e de tarde e sentei-me com o melhor espírito de cooperação na cadeira de torturas enquanto perpassavam na tela pedaços de ultra-violência. Não tinham banda sonora, mas simplesmente música.
Все теперь по-другому.
Agora, convenho-te.
Теперь все по-другому.
Agora parece-me tudo tão diferente.
И даже теперь, когда я и Мэри "подросточки", как нас называет мама, Услышав малейший шорох ночью, Мама приходит, поднявшись по лестнице на чердак, чтобы убедиться, что с нами всё в порядке.
Ainda hoje, apesar de a Mary e eu já sermos crescidas, se durante a noite ouvir o mínimo ruído, corre pelas escadas acima até ao nosso quarto, para ver se estamos bem.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Agora que estou sozinho vou gerir isto como deve ser.
Но теперь-то у нас мишень тебе по силам. Да здесь все 200 очков.
- Parece-me que agora por fim vamos pontuar!
Так что теперь всё идёт по плану.
Então vamos em frente.
Теперь все идите сюда, я дам каждому из вас... по удочке.
Então, anda cá. Vou dar-vos uma cana a cada um. Muito bem.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Foi óptimo quando tudo começou, Eu era uma fã regular de Frank, Mas acabou quando ele arranjou o plano
Вот теперь всё становится по-настоящему ИНТЕРЕСНО!
Agora as coisas estão a ficar realmente interessantes!
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Dia e noite, madame, tua conduta tem sido grosseira e agora está desenhada em preto e branco à vista do mundo inteiro, faça sol ou chuva, frio ou calor.
Теперь всё будет по-другому.
As coisas vão ser diferentes.
Но теперь мы начнем все сначала, друг мой. Первое : ускорьте расследование по делу "Сичел Фармаччи".
Quem são os administradores patentes e os ocultos, aperte com os testa-de-ferro e as personagens de conveniência.
А теперь, просто расслабься, и всё у нас пройдет как по маслу.
Tenha calma e vamos dar-nos bem.
Теперь ты понимаешь, что все происходит по воле Г оспода Бога?
Estás a ver como tudo serve à vontade e ao espírito divino.
Теперь всё по карточкам.
Agora está tudo racionado.
Я знаю, теперь она все поймет.
Sei que ela, agora, vai ser razoável.
Теперь всё по-другому, Сара.
Tudo é diferente agora, Sarah.
Но теперь все складывается по-иному, Томас.
E os números aumentaram outra vez, Thomas.
Может, теперь ты поймёшь, почему мы все сейчас немного на взводе, Тогуса.
Agora talvez percebas a nossa preocupação geral, Togusa.
- Теперь все ясно, Малдер. Ишимару Зама.... Он использовал секретную железную дорогу для проведения своих тестов по всей стране.
O Ishimaru Zama usava a linha férrea secreta para fazer os seus testes em todo o país.
Они подружились, и теперь все будет по-другому
Deram-se muito bem, e acho que isso vai mudar as coisas.
Теперь у нас есть коды детонации для каждой мины. Мы можем взорвать их по отдельности или все сразу.
Como agora temos os códigos de detonação para cada mina, podemos detoná-las individualmente ou todas de uma vez.
Они всё продолжают на меня давить. Теперь у меня нет выбора, кроме как пойти туда и поговорить с ними.
Continuam a pressionar-me, a pressionar-me e agora não tenho alternativa senão ir lá e falar com eles.
По всей видимости, это выходит за рамки обычной медицины. Теперь это физика элементарных частиц.
Parece que isso vai além do lado médico e das partes físicas.
Все, что я знаю, теперь мы будем смотреть на него по-другому.
Sei que nunca será o mesmo para nós.
Теперь у меня все будет по-другому.
Agora, as coisas vão ser muito diferentes para mim.
И теперь, когда мы ждали так долго... все будет совершенно по-особенному.
E o facto de esperares tanto... vai tornar tudo mais especial para nós.
Теперь все будет по-другому. Понял?
Vai tudo correr bem, daqui para a frente.
- Да, теперь там все по-другому.
- Não! - Está tudo diferente.
А там факультет английского языка, но теперь все говорят по-английски, так что мы можем его пропустить.
Ali é o Departamento de Inglês. A maioria de vocês já fala inglês, por isso passamos adiante.
Так, вот теперь все мои носки по парам.
Ok, todas as minhas meias já têm par.
- Ну, теперь, когда здесь я, всё немного по-другому.
Bem, agora eu estou aqui, é diferente.
- Но теперь-то всё по-другому.
Mas agora eu estou aqui, é diferente.
Итак, работнички, теперь всё будет по-новому!
Isso mesmo. Bem, Desempregados, vamos ter algumas mudanças.
И я понял, что всё теперь будет по-другому.
E soube que tudo ia ser diferente.
Теперь все было по-настоящему.
Era tudo real.
Всё по-другому теперь.
Agora é diferente.
Теперь дикие горцы двигаются по Вестфольду.Сжигая все на своем пути...
Agora os Homens Selvagens movem-se pelo Westfold, e queimam tudo à sua passagem.
Теперь у меня есть все вопросы, и всем моим соседям по комнате нужны ответы.
Agora tenho a pergunta e tudo o que os meus colega precisam é da resposta.
Теперь я вижу, что все хорошо, ты как следует накрылась одеялом так что пойду-ка я обратно.
Agora que vejo que está, estás toda tapada, muito bem Vou sair do quarto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]