Теперь я понимаю Çeviri Portekizce
924 parallel translation
Теперь я понимаю, что я хотел сказать, я люблю тебя, дорогая.
Vou sempre amar-te.
Теперь я понимаю, почему у меня такие сыновья.
Agora já sei porque é que tenho esta cambada de filhos.
Я пытался объяснить тебе, что все эти истории просто вздор. Но теперь я понимаю, что дело не в историях. Дело в том, что ты в них веришь.
Tentei fazer-te ver que as histórias que te preocupam são um disparate, mas agora vejo que não são as histórias, mas o facto de acreditares nelas.
Теперь я понимаю, что этот Гарри был не в себе, и мои действия были вполне закономерны. Так что нет причин скрывать всё это от властей.
Agora que sei que o tal Harry estava fora dele e que a minha acção foi justificada, não há razão para não informarmos as autoridades.
Теперь я понимаю, почему вы опаздываете сегодня!
Agora entendo porque se atrasa de manhã!
Теперь я понимаю, почем их захватили.
Agora já sei porque foram vencidos.
Теперь я понимаю, что означает брак? "
Agora eu percebo o que significa o casamento? "
Да, теперь я понимаю.
Sim. Eu vejo agora.
Теперь я понимаю, что ты имел ввиду, когда говорил, что знаешь, где раздобыть деньги.
Agora sei o queria dizer com : "Acho que consigo arranjar algum".
Теперь я понимаю, почему она впала в кому.
Agora percebo por que entrou em coma.
Теперь я понимаю, почему они так по тебе скучают там в Новом Орлеане.
Agora percebo porque têm tantas saudades tuas... lá em Nova Orleães.
Теперь я понимаю почему.
Agora percebo porquê.
Обычные камни. Теперь я понимаю, зачем клингонам эта система.
Já sei porque é que os Klingons se interessam pelo sistema.
Теперь я понимаю, почему вы напились. Нет, не понимаете.
Percebo porque foi embebedar-se.
Но теперь я понимаю, что случилось.
Agora, entendo o que tem acontecido.
Теперь я понимаю, почему вы нравились Сэму.
Agora, sei por que o Sam gostava de si.
Теперь я понимаю, зачем вам турнир, и вся эта обстановка.
Começo a compreender o verdadeiro motivo deste torneio.
Теперь я понимаю зачем ты здесь.
Agora percebo porque estás aqui.
Теперь я понимаю.
Eu entendo agora.
Теперь я понимаю, почему мой отец был так очарован этой женщиной.
Agora entendo a fascinação do meu pai por aquela mulher.
Теперь я понимаю : вся моя жизнь была направлена к одной цели.
A minha vida está apontada... numa direcção. Agora vejo claramente. Agora vejo isso.
Теперь я понимаю, Др.Чандра.
Agora compreendo, Dr. Chandra.
Теперь я понимаю, он забрасывал удочку.
De todo modo, agora percebo que estava lançando uma rede.
Да, теперь я понимаю, в чем его сила.
Sim, agora compreendo o seu poder.
Только теперь я понимаю, что имел в виду Гамлет.
Só agora percebi o que Hamlet queria dizer.
Теперь я понимаю, что должна научиться жить без... любви.
Agora sei que tenho de aprender a viver sem... amor.
Да, теперь я понимаю.
Sim, é isso que eu digo, mas...
Теперь я понимаю, почему она была такой нервной.
Mas isso explica os nervos...
Она сказала : "Думаю, теперь я понимаю, что вы ощущаете после смерти мужа."
Disse : "Acho que agora já entendo o que sente sobre a morte do seu marido."
Теперь я понимаю, почему ты так радовалась.
Agora percebo porque estavas tão excitada.
Теперь я понимаю.
Agora já compreendo.
Думаю, теперь я понимаю вас лучше.
- Acho que o percebo melhor agora.
Теперь я понимаю.
Agora já percebi.
Теперь я понимаю, как она сложилась.
E agora sei em que ela consistia.
Теперь я понимаю.
Já percebi.
По крайней мере, теперь я понимаю, почему Сенталар имеет на Вас зуб.
Já percebo porque é que o St Alard está ressentido.
Не понимаю, как это у тебя получается. Теперь я не люблю есть в постели.
Eu não me sinto bem a comer na cama.
Но теперь в подозреваемые попадает старшая сестра и кто-то еще. Двумя убийствами спустя, я понимаю, что кто-то имеет что-то на "прекрасную".
Dois homicídios depois, descubro que alguém sabe algo sobre a "Maravilhosa".
- Теперь, я понимаю, что вы шутите.
- Agora sei que não fala a sério. - Claro que sim!
Я ничего не предвидел и теперь ничего не понимаю.
- Eu sou fraco. Estou arrasado.
Кажется, я кое-что понимаю теперь.
Acho que já entendo uma coisa.
Я понимаю теперь.
Agora compreendo.
Нет, я теперь понимаю, эта пушка - мое законодательство.
Agora sim. Esta pistola, é minha vara legislativa.
Ну а теперь, как я понимаю, там английская матрона с мясистыми локтями.
Imagino que agora seja uma matrona britânica, de braços carnudos.
А теперь расскажите мне, как вы понимаете молитву. Я никак не понимаю.
Agora, quero que me diga o que entende por "oração".
Теперь, когда вы услышали это, вы понимаете что я имею в виду, когда говорю, что не понимаю его.
Agora que escuta isto, comprende o que eu lhe dizia quando dizia que não lhe entendo.
Теперь я понимаю, почему банкир Раванузо и адвокат Терразини были так уверены в себе тогда, на телевидении.
- O que quer ele? - Quer falar contigo.
Теперь я понимаю!
Estou a ver...
Теперь я понимаю это.
- Que foi?
Теперь, выйдя замуж, я понимаю природу своих чувств к нему.
Agora que estou casada, compreendo o que sinto por ele.
Я не понимаю. Несколько недель ни слова а теперь вот это.
Durante semanas, nem uma palavra, e agora isto!
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43