То что делать Çeviri Portekizce
4,142 parallel translation
Если вторжение неизбежно, как ты говоришь, то надо с этим что-то делать, пока все не стало хуже.
Se esta invasão é tão iminente como dizes, temos de agir depressa.
И тогда я решил, что больше не буду молчать и делать то, чего от меня ожидают, не поддамся какому то жалкому кризису среднего возраста.
E foi aí que eu decidi. Eu não ia mais ficar quieto, Fazer o que é esperado de mim, render-se alguma ansiedade patética de meia-idade.
Мы оба будем делать то, что должны.
Ambos faremos o que tiver de ser.
Я хочу свободно делать то, что хочу, говорить, что хочу.
Quero liberdade para fazer como quero, dizer o que quero.
Это просто показывает им, что иногда приходится делать то, что делать трудно.
Mostra-lhe que algumas vezes tens de fazer coisas que são duras.
Ты не только сделала то, что мы решили не делать, но еще и соврала, прикрываясь именем Харви.
- O quê? Não só fizeste exactamente o que disse para não fazer mas mentiste, e usaste o nome do Harvey para isso.
Это то, что принято делать в семье.
É isto que a família faz.
Ты делай, то что должен делать.
Tu sabes o que tens que fazer.
Тогда вы будете делать то, что я говорю.
Boa. Então vais fazer o que digo.
Я 20 лет проработала аналитиком в ЦРУ, а потом была профессором в колледже, так что я действительно не знаю никого, кто мог бы делать то же, что и ты.
Fui analista da CIA durante 20 anos e professora Universitária, então, literalmente não conheço ninguém, que possa fazer o trabalho que você faz.
Я делаю то, что делаю, потому что мне приносит счастье делать других людей счастливыми, именно поэтому я всегда работал один.
Eu faço o que faço porque me sinto bem para fazer outras pessoas sentirem bem, é por isso que eu sempre trabalhei sozinho.
Ты собираешься рассказать ей о том, что происходило в определенный момент, или ты продолжишь делать то, что делаешь?
Tu vais dizer-lha o que está acontecer em algum momento, ou vais continuar a fazer o que estás a fazer?
Знаешь, рано или поздно, тебе придётся сделать что-то для них, чего бы ты делать не хотел.
Sabes, mais cedo ou mais tarde... vais ter de fazer alguma coisa, que não queres para eles.
В комнату для допросов, я вспомнила того мужчину, в которого я влюбилась... умного, рискованного, человек, который был готов пойти на любые жертвы, делать то, что вы сделали сегодня, чтобы, наконец, раскрыть, что с ним случилось.
Na sala de interrogatório, recordei-me do homem por quem me apaixonei. Inteligente, destemido... Um homem disposto a qualquer coisa para fazer o que fizeste hoje, para finalmente revelar o que lhe aconteceu.
То, что ты можешь делать со своим голосом - невероятно.
É loucura o que consegues fazer com a tua voz.
Что ж, надо же что-то делать 16 кварталов.
Bem, tenho de me entreter durante 16 quarteirões.
Эй. Нужно что-то делать с ней.
Tens que fazer alguma coisa acerca dela.
Или он больше не может делать то, что делал раньше.
Ou talvez fique farto, ou talvez já não consiga fazer o que fazia antes.
Не надо было делать то, что вы сделали.
Acho que não devia ter feito o que quer que tenha feito.
Ты думаешь, что ты умный, делать ставку на то, что я не буду делать ставок.
Estás a achar-te esperto, a apostar que não vou apostar.
Мне нравится, когда кто-то, кто разбирается в жизни больше чем я, говорит мне, что делать.
Eu adoro que me digam o que fazer por alguém que seja sábio neste mundo.
Почему ты просто не можешь делать то, что я говорю?
Não consegues fazer o que eu digo?
Нужно, что-то делать!
Temos que fazer alguma coisa!
— Именно то, что я просила его не делать.
- Fez exactamente o que eu pedi para não fazer.
- Да, я уже давно говорю, что нужно что-то делать с этими ужасными дорогами в долине. Тем более, что у нас тут живут знаменитости.
Eu digo à Câmara que têm de arranjar os buracos em Ditch Plains e eles : "Vivem lá celebridades?"
Вместо того, чтобы хвастаться на форумах, мы могли бы делать что-то действительно хорошее для мира.
Em vez de postar em fóruns, podíamos fazer o bem.
На Ковчеге я делала то, что должна была делать, и была права.
Na Arca, fiz o que precisava de fazer, e tinha razão.
Ты дела то, что тебе пришлось делать, чтобы остановить их.
Tu fizeste o que era preciso para as parar.
Хорошо, вы наняли меня, чтобы я защищал вас и ваши интересы, поэтому это именно то, что я планирую делать с этого момента.
Bem, contratou-me para protegê-la e aos seus interesses, e é o que planeio fazer de agora em diante.
Мне нужно что-то делать.
Tinha de fazer alguma coisa.
И делать то, что я скажу.
Tens de fazer exactamente o que eu disser.
Верно говорят, что нельзя гипнозом заставить человека сделать то, чего в глубине души он не хочет делать.
O que dizem é verdade. Não se pode hipnotizar uma pessoa para fazer uma coisa que lá no fundo já não queira fazer.
Будет ли это делать что-то, способное остановить Крила.
Tem alguma coisa a ver com como deter o Creel?
Мы должны стремиться делать только то, что нам нравится. Разве это не так?
Todos devemos aspirar a fazer apenas o que nos diverte.
Пока гидра позволяет мне делать то что мне нравится, до тех пор я буду преданна ей.
Enquanto a HYDRA me permitir fazer o trabalho que quero, sim, sou fiel à HYDRA.
Ты делаешь то, что должен делать.
Sabes que temos que fazer aquilo que fôr necessário.
Все, кто там, неважно, прячитесь ли вы в пещере или спасаетесь бегством, просто продолжайте делать то, что должны, чтобы остаться в живых.
A toda a gente aí fora, quer estejam escondidos em cavernas, ou a correr pela vossa vida, continuem a fazer aquilo que for preciso para se manterem vivos.
Надо что-то делать.
Preciso fazer algo.
Зачем вам делать что-то...? Потому что я бы потерял слишком много, из-за своих детей.
- Porque tinha muito a perder, porque... por causa dos meus filhos.
И я подумал... подумал... Чтобы не вернуться во тьму, нужно делать что-то хорошее. Просто делать что-то хорошее.
Então, só pensei... que talvez para vencer a escuridão, podia fazer alguma coisa boa.
Делать то, что я делаю, Барри, это лишает... уверенности.
Para fazer o que eu faço, Barry, precisa-se de convicção.
Но... Чаще всего Это воля делать то, что неприятно.
Mas, mais que isso, precisa-se da vontade de fazer o trabalho sujo.
Если половина того, что я слышала о морской полиции, верно, вы, ребята, должны делать то, что ФБР не делает.
Se metade do que ouvi sobre o NCIS for verdade, vocês devem ter alguma coisa que o FBI não tem.
"Если человек грешит и сделает что-нибудь против заповедей Господа, чего не следовало делать, то не имеет значения, если он сделал это по неведению, он виновен и должен нести ответственность за свой грех."
"Se uma pessoa peca e faz alguma coisa " que o Senhor ordenou que não fizesse, "mesmo que não saiba, ele é, ainda assim, culpado é responsável pelo seu pecado."
Мы никуда не денемся, и я думаю, ты должна делать то, что ты хочешь.
Nós não vamos a lado algum, e penso que deves fazer o que queres fazer.
Ты рассказываешь ей как преодолела пьянство, а потом она делает то, что хочет делать.
Dizer-lhe o que fazes para manter-te sóbria e depois, ela faz o que quiser.
Ты должен что-то с ней делать.
Bem, devias fazer algo com isso. A sério?
Я имею ввиду, можем ли мы еще делать незаконные вещи? Я не знаю, например, Что если я захочу обкуриться или что-то в этом роде?
Ainda poderemos fazer coisas ilegais?
Ему нужно место для того, чтобы делать то, что он делает.
Este homem precisa de espaço para fazer o que faz.
Так что перед тем, как начнете делать то, что вы называете работой, спросите себя чего это стоит на самом деле.
Então, antes de dizer-lhe qual vai ser o seu trabalho, pergunto-lhe se na verdade vale a pena.
Честно, бульшую часть вермени, ты будешь делать то, что и обычно.
Para ser franco, na maior parte do tempo, o teu trabalho não vai ser muito diferente do que fazes hoje em dia.
то что нужно 82
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что ты сделал 22
то что я делаю 19
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что ты сделал 22
то что я делаю 19
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что за дело 30
то что произошло 26
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что делать 5600
что делать будем 67
что делать мне 22
что делать дальше 272
что делать с этим 29
делать все 36
то что произошло 26
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что делать 5600
что делать будем 67
что делать мне 22
что делать дальше 272
что делать с этим 29
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171