То что надо Çeviri Portekizce
2,726 parallel translation
Да. именно то что надо.
Sim, assim.
Но, учитывая лекции, о том как надо жить, может быть немного больше. Мы знаем, что в то время, когда умер ее дед,
Sabemos que na época que o seu avô morreu, a Odette namorava, alguém que o seu avô não aprovava.
Кстати говоря, нам разве не надо кое-кого допросить, или что-то изучить, и всё в таком роде?
Por falar nisso, não há nenhuma pessoa ou alguma coisa que devíamos estar a investigar?
Надо же откуда-то начинать, так что я пошла.
É um bom lugar para começar, e estou a caminho.
Просто решили... и они верят, что это то, что им надо.
Eles apenas querem... e acreditam no que lhes convém.
Но иногда надо смиряться... с тем, что нам не нравится. Чтобы получить то, что мы хотим.
Mas às vezes temos que fazer coisas que não gostamos para conseguirmos o que queremos.
Сказал, что ему надо куда-то.
Disse que havia um lugar onde tinha de estar.
Вчера ты смеялся надо мной за то что я ем лосося.
Ontem, gozaste comigo, porque comi salmão.
Не знала, что из этого надо было что-то почерпнуть.
Não sabia que devíamos aprender alguma coisa com ele.
И поверьте, я то, что надо.
E acredite em mim, eu sou o seu homem.
"Мы" есть только тогда, когда тебе от меня что-то надо.
Não, só há um "nós" quando pretendes algo de mim.
Вообще-то, вам не надо знать ничего, кроме того, что я бывший наркоман.
- Na verdade, não precisa de saber nada, a não ser que sou um drogado em recuperação.
Мы конечно же сказали "нет", а потом кто-то сказал... что надо пойти и попробовать.
Claro que todos dissemos que não, mas alguém disse... que deveríamos sair e pegar uma.
То, что надо.
- Coster?
Мне что-то еще надо узнать о твоем прошлом?
Há mais alguma coisa sobre o teu passado que eu deva saber?
Я мог бы выбрать что-то с немного более историческим значением, но в нем не надо отрицает свою страсть.
Podia ter escolhido algo com um valor histórico um pouco maior, mas é inegável a sua paixão.
Так что если нужно поговорить с кем-то, с кем нельзя общаться напрямую, то надо связаться через посредника.
Por isso, se precisares de te encontrar com alguém com quem não te podes contactar directamente terás de contacta-la indirectamente.
Это то, что надо.
Está bom.
Надо поговорить с дежурным администратором, вдруг она что-то слышала.
Pois, vamos falar com a recepcionista e ver se ouviu alguma coisa.
Я не знаю, что было в той крови, но нам надо держаться от нее подальше.
Eu não sei o que tem naquele sangue, mas precisamos de nos manter afastados dele.
Высокие носки - то, что надо.
Meias altas, sim.
Они взрывали всё подряд в деревне. Нам надо что-то делать с этим.
Mesmo que mandem a vila pelos ares, temos que fazer alguma coisa.
Чем больше Андерс надо мной издевался....... тем благодарнее я был ему за то, что он делал со мной.
Sabes... Quanto mais o Anders me batia... mais lhe ficava grato, pois dava-me atenção.
Но мне надо было что-то ответить, и я сказал, что так называют хороших копов, которые помогают людям, в твоём случае это так и есть.
Mas eu tinha que dizer algo, então disse que era uma expressão para um bom policia, que ajuda as pessoas. Que, no seu caso, é o que faz.
Но его также надо судить за то, что он сотворил.
Mas ele também devia ser julgado pelo que fez.
Я забыла, что мне надо воздяньчиться, то есть няньмагаться, то есть няньчится с детьми магами воздуха.
Eu esqueci-me, é suposto Tomar ar, que dizer conta dobrar Quero-quero dizer, tomar conta dos miudos dobradores de ar.
Надо что-то сделать с этими артефактами.
Temos que fazer alguma coisa com estes artefatos.
Надо сделать что-то безобидней.
Ou ficas aquém...
Мне кажется, надо что-то сказать.
Sinto que deviamos dizer alguma coisa, está bem?
А это значит, что ты должен делать, то, что должен. Мне надо отлить.
Vou à casa de banho.
Хм. Надо же было его на что-то потратить!
Temos de gastar o dinheiro em algo.
Что-то надо было менять.
Alguma coisa precisava de mudar.
Тебе надо сделать хоть что-то.
Tens de fazer alguma coisa!
Нам надо создать что-то долговечное, а не стоять и смотреть, как все идет прахом.
Temos de construir algo que perdure e não ficar a vê-lo desmoronar-se.
Кладовая открыта, если кому-то что-то надо.
A despensa está aberta, se precisar de alguma coisa.
Хорошо, даже если эти гении ошиблись и украли дешевку им все равно надо сплавить, то что они купили.
Está bem. Mesmo que esses génios tenham cometido um erro e roubado o material barato, ainda têm de o vender.
Ты сказал, что кому-то из нас надо остаться, и что мне нельзя ехать одной, так что...
Ele disse que um de nós devia ficar e que eu não devia ir sozinha...
Наверно это то, что нам надо, дружище.
É isso, companheiro.
И это нормально, что ты не хочешь с нами ими поделиться, но я действительно думаю, что тебе надо ими поделиться хоть с кем-то.
E está tudo bem se não quiseres contá-los, mas penso que deverias partilhá-los com alguém.
Надо что-то делать.
- Temos de nos ocupar.
Учитывая то, что он уже сделал, вам надо уходить как можно скорее.
Bem, considerando o que ele já fez... devia partir o mais rapidamente possível.
И я понял, что всё, что надо сделать - это найти способ воссоздать магию той ночи.
Por isso pensei que tudo o que temos que fazer é encontrar uma maneira de recrear a magia dessa noite.
Я тоже не хочу раскрывать имена, но что-то надо сделать.
Não quero entregar os nomes, mas alguém tem que fazer alguma coisa.
Эббс, с кошмарами надо что-то делать.
Abbs, tens que fazer alguma coisa, sobre esses pesadelos.
Я бы продала вам трубы, но от меня зависят другие люди, и им надо что-то есть.
Gostaria de lhe vender os canos, mas tenho dependentes e têm de comer.
Мне надо хоть что-то сделать или я съеду с катушек.
Tenho de fazer alguma coisa ou dou em doido.
Нам надо было каким-то образом убедить ее есть что-то более полезное, чем соленые огурцы и ириски.
De alguma maneira, tínhamos de a convencer a comer algo mais saudável do que pickles e rebuçados.
С этим надо что-то сделать.
Temos de fazer alguma coisa contra isso.
Помоги нам достать то, что нам надо для управления операциями и закрыть Подразделение
Ajuda-nos a conseguir o que precisamos e fechar as portas da Divisão.
Я могу рассказать всё, что вам надо знать об отце, включая то, кто его убил.
Posso dizer tudo o que precisam de saber sobre o padre, - incluindo quem o assassinou.
Первым делом надо было нарядить Хоуп во что-то, перед чем Джордан и Элайджа не смогут устоять.
O primeiro passo era vestir a Hope de algo a que o Jordan e o Elijah não resistissem.
то что нужно 82
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что ты сделал 22
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что ты сделал 22
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что произошло 26
то что за дело 30
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что надо 1075
что надо делать 313
что надо сказать 70
что надо было сделать 18
что надо что 20
что надо говорить 16
то что за дело 30
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что надо 1075
что надо делать 313
что надо сказать 70
что надо было сделать 18
что надо что 20
что надо говорить 16
что надо сделать 174
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо мной 51
надо 1123
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надолго 308
надо подумать 196
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо мной 51
надо 1123
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475