English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Только и всего

Только и всего Çeviri Portekizce

558 parallel translation
Поэтому я уезжаю в другое место, только и всего.
Assim, vou para outro lado qualquer, apenas isso.
Простите, что разочаровал вас и моль, но только и всего.
Lamento desiludi-lo, mas foi só isso.
Она в душе, и выйдет через минуту. Только и всего.
Está a tomar um duche, sai num instante, assim, sem mais nada.
Это уже вопрос чести, только и всего.
É uma simples questão de honra.
Мы друзья. Только и всего.
Somos só amigos.
И арестовал меня, только и всего. Я вижу, следователь подает знаки кому-то среди публики.
Vi o magistrado sinalizar para alguém.
Это было шампанское, только и всего.
Foi só champanhe, nada mais.
Вы хотите миссис Бренниген в комиксе убить? Только и всего?
É a Sra. Brannigan que vai assassinar, na tira de banda desenhada?
- Маленькая презентация, только и всего.
- É só uma breve apresentação.
Вы, может, и навели тут панику, но вы два бестолковых преступника, только и всего.
Vocês podem ser os melhores da região, mas continuam a ser uns reles criminosos.
Я скажу, что вы участвуете в родео, только и всего.
Eu digo que fazes parte de um rodeio.
Мы прибыли за грузом зенайта, только и всего.
Viemos buscar a zenite e nada mais.
Только и всего.
É essa a questão.
- Я выше этого. Капитана раздражают твои ухаживания, только и всего.
O Capitão está irritado com as tuas atenções, só isso.
Ты выздоравливаешь. Только и всего.
Só é sinal de que estás melhor.
Ее чуть-чуть посекли за то, то она плохо себя вела, только и всего.
Ela foi açoitada no cu porque não foi uma boa rapariga. É tudo.
Спать хочу, только и всего.
Com sono, apenas isso.
Он сумашедший, только и всего
É maluco e mais nada.
- Только и всего?
- Com tudo?
Я обменивал доллары, только и всего.
Estou a trocar notas de dólar, mais nada.
Только и всего.
Só isso.
Нехороший сон, только и всего.
Só estava a ter um pequeno sonho, só isso.
Жизнь - удивительная штука, только и всего. Hо это так, мелочь.
A vida é estranha como a merda, só isso.
Я пойду и проверю, только и всего.
Vou ver o que foi.
Я просто встану там и мы поговорим. Только и всего.
Mas vou só ficar aqui a falar consigo.
Я не принимаю оправданий, мне придется найти себе нового великана, только и всего лишь.
Não aceito desculpas! Vou ter é que encontrar um gigante novo, mais nada.
Да, только и всего.
Só isso.
Я успокаиваю нервы, только и всего.
Acalmo os nervos, mais nada.
Только и всего.
Simplesmente isso.
Только и всего.
E só isso.
У него небольшой шок, только и всего.
Está um pouco abalado, mas nada mais.
Только и всего, правда.
É tudo quanto basta.
Только с полдюжины, не все хотят участвовать, и скорее всего в каком-нибудь ужасном зале в Лондоне.
Só meia dúzia de pessoas, nem toda a gente quer aderir, e, provavelmente, nalguma sala medonha, em Londres.
Если надо потратить еще один год на поиски, то это будет еще одной поездкой, которая займет только пять и пятнадцать семнадцатых процентов всего времени.
Se temos de passar mais um ano em buscas... Bem, senhor, será uma perda adicional de tempo de apenas... pouco mais de cinco por cento.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
Assim ele começou a se perguntar se não havia algo que pudesse fazer... "para proteger o povo da sua paróquia, não só contra elas..." mas contra todos os males que poderiam trazer à Brigadoon... do mundo externo, depois que ele morresse.
Работаешь, работаешь и как только достигаешь... всего.
Trabalha-se, trabalha-se, e precisamente quando se consegue uma... Tudo.
Чуть-чуть похитрее остальных, только и всего...
um pouco mais inteligente.
Только и всего.
Só preciso dos próximos 7 minutos.
Всего-то для эстетизма, и только.
Para apreciação estética sempre um pouco do tempo.
Из всего фильма мне запомнилось только то, что они едят личинок. И еще то, как старая женщина говорит своей беременной дочери,.. ... что если ее первенец будет мальчиком, то они на счастье натрут его моржовым жиром.
As únicas partes que me lembro são, quando comem os vermes, e quando a velha diz para a filha grávida que o primeiro bebê se é um garoto, deve ser coberto de gordura de foca, para dar boa sorte
Может, посадка была жестковатой, но только и всего.
Só o pousei de forma dura.
Я всего лишь прошу, чтобы это нарушение рассмотрели в контексте моего прошлого, не только как польской сторонницы национал-социализма, но и как активной участницы священной войны против евреев.
Apenas peço que a minha infracção seja comparada aos meus antecedentes... não apenas como uma polaca simpatizante do Socialismo Nacional... mas como uma militante da guerra sagrada contra os judeus.
Да, ну и отлично, я просто хочу домой, только и всего. Я не понимаю их правил.
Só quero ir para casa.
Скорее всего, он будетждать полнолуния, когда ОтецЛоуи в нем умирает... и остается только оборотень.
Acho, que vai esperar até à próxima lua cheia. E aí não vai restar nada do Reverendo Lowe. Só vai ficar o monstro.
Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу.
Tenho compromissos, e vou lutar por eles se for preciso. O carro é do meu namorado, não é seu.
Только и всего.
Foi isso.
Мы только что встретились, переспали и разошлись всего за 30 секунд.
Conhecemo-nos, fizemos amor e acabámos no espaço de 30 segundos.
Из всего этого есть только одни выход и мне об этом говорить еще больнее, чем будет тебе.
Só há uma saída para isto, e vai custar-me mais a mim do que te vai custar a ti.
Ты существуешь, только и всего.
Existes, simplesmente.
Необходимо было заполучить эту легендарную книгу не только ради моих рассказов,.. ... но и ради судьбы всего человечества,..
Obte-la era vital, não so para a minha literatura, mas para a fé... de toda a humanidade.
Это салат, только большой, и там много всего.
É uma salada, mas maior, com montes de coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]