English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Только из

Только из Çeviri Portekizce

8,073 parallel translation
Только из-за того, что её ударила молния?
Apenas porque foi atingida por um raio?
Ты что? Хочешь отказаться от всего только из-за непонимания?
Vais arriscar tudo por causa de um mal entendido?
Я только из лаборатории.
Vim agora do laboratório.
Я только из больницы.
Hei, então eu acabei de chegar do hospital.
Но только из-за того, как ты выглядишь.
Mas é só por causa da tua aparência.
Состоящее только из белых жюри, которому на пожизненный приговор для вас понадобилось всего 30 минут.
O júri era todo branco a sentença apenas levou 30 minutos para lhe dar prisão perpétua. - Isso não acontecia hoje.
И почему всем счастливым парочкам кажется, что я в полном отчаянье только из-за того, что у меня нет мужчины?
Porque é que todos os casais que conheço me tratam de maneira diferente agora que não estou a namorar?
Жители Непокорного. Почётные гости из Коллегии вотанов. Мы собрались здесь сегодня не только, чтобы начать процесс оставления прошлого позади, но чтобы проложить новый путь в мирное будущее.
Cidadãos de Defiance, honrados visitantes da Corporação Votanis, juntamo-nos aqui esta noite não apenas para iniciar o processo de meter o passado para trás das costas, mas para traçar um novo caminho para um futuro pacífico para todos, debaixo do Sol.
Как только раздобудем нужную книгу, которую изъяли из библиотеки два года назад.
Assim que encontrarmos o livros que foi levado há dois anos.
Или же, только один из субъектов участвовал в преступлении 6 лет назад.
Ou é possível que apenas um deles estivesse envolvido há 6 anos atrás.
Был только один из них.
Só aparece um deles.
Я только что из бара, где Сара пила дорогущее шампанское.
Acabei de voltar do bar onde a Sarah bebeu aquele champanhe caro.
— Я только хочу сказать... что очень уважаю тех, кто справляется с такой ситуацией, и "Филадельфия" — один из моих любимых фильмов, и я... считаю тебя очень храбрым, мужик.
- Para de falar. - respeito muito aquilo que estás a passar, adorei o filme "Filadélfia",
Только что из лифта вышли четверо мужчин и застрелили копа!
Quatro homens saíram de um elevador e dispararam num polícia!
Только четыре человека во всем мире знали об этой операции, и один из них уже мертв.
Há apenas quatro pessoas no mundo que sabem desta operação, e uma delas já está morta.
Как только я выходил на улицу, ты выбегала из дому и пыталась увязаться за мной.
Sempre que eu estava na rua, tu fugias de casa e tentavas acompanhar-me.
Эти элементы могут быть в эмали Джейн, только если она из Африки, южнее Сахары.
Estes elementos só podiam estar no esmalte da Jane se ela fosse da África Subsariana.
Только вернулся из трейлера Джонни Родвика на Райт-Айленд.
Voltei do atrelado de Johnny em Wright Island.
Он в одном из крупных банков. Я только не знаю, в каком.
Trabalha num banco, só não sei qual.
Сказала только, что это большой секрет, кое-кто.. эм.. из богатых женатиков.
Disse que era segredo. Um cara rico, casado.
А всё это из-за плохого руководства. Мы оба знаем, что тебя заботит только поглощение этой фирмы.
Ambos sabemos que a única aquisição hostil que te interessa é esta.
Это бахвальство из Северной Кореи только что приняло тяжёлый оборот.
Esse tumulto da Coreia do Norte, tomou um caminho complicado.
Немного хороших новостей, я только что получила сведения из Конгресса.
Em algumas noticias positivas, apenas tenho a palavra do Hill.
Но я только что получила информацию из Конгресса, Похоже, закон о ликвидации последствий землетрясения не пройдет.
Mas consegui falar com o Hill. Agora parece... Que o projecto lei para o desastre no Nepal não vai passar.
И ты только это услышала из всего мною сказанного?
Foi isso que entendeste de tudo isto?
Я узнаю только троих из вас четверых.
Reconheço três de vocês quatro.
Джемм был одним из самых безжалостных преступников, которые только были изгнаны из Фантомной Зоны.
O Jemm é um dos criminosos mais cruéis alguma vez banido para a Zona Fantasma.
- Мы видим только двух из вас.
- Apenas conseguimos ver 2 de vocês.
Мико сбросил деньги над всем островом перед тем как был убит, так что это был только вопрос времени, пока какие-то из них начнут проявляться.
Sim, bem, Miko destribuiou o dinheiro por pela Ilha toda antes de ser assassinado - - acho que era apenas uma questão de tempo até que algum dele começasse a aparecer.
Я с трудом верю, что ты притащил меня сюда только для того, чтобы смотреть, как ты выбиваешь из него информацию.
É difícil de acreditar que me trouxeste aqui Apenas para te ver Arrancar a informação dele
Он только вышел из Халавы в прошлом месяце.
Ele saiu de Halawa o mês passado.
Наш парень из партии и 3 других человека только что показались у вашего дома.
O nosso tipo do Grupo Patria e mais 3 homens acabaram de chegar ao prédio.
И убьет Джейка, как только тот выйдет из зала.
Ele atirará no Jake assim que ele sair de lá.
Это припарка из листьев окопника и муки с добавкой горной арники и календулы. Очень рекомендую. Если только ты не хочешь фингал в качестве знака отличия.
Flores de Symphytum e farinha, com uma pitada de Arnica montana e calêndula, e recomendo-a fortemente, a menos, claro, que queiras o teu olho bem negro.
Так, по словам директора музея, эта картина исчезла из дворца в 1884 году, и нашлась только 40 лет назад в подвале старой церкви.
De acordo com Director do Museu, este quadro em particular, desapareceu do Palácio em 1884, e só reapareceu há 40 anos atrás, na cave de uma velha igreja.
Только у них не было времени нарисовать карту, поэтому они сделали её из этой картины.
Mas, não conseguiram desenhar o mapa, em vez disso, transformaram este quadro num mapa.
Так. Из оставшихся комбинаций только один номер активен.
Nas combinações que restaram, existe um telefone activo.
Она согласилась на компромисс, значит, вид из окна был только отговоркой.
Está disposta a ceder, e a preocupação com a vista do hotel é obviamente falsa.
Сейчас у меня есть только модели из зубочисток. Но если ты позвонишь Майку и Айку и скажешь им, что мне нужно выйти и кое-что купить, я смогу сделать настоящие.
Neste momento, só tenho modelos improvisados, mas se ligar ao Mike e ao Ike e lhes disser que tenho de sair, podemos construir as verdadeiras.
Так вы не только обвиняете меня в связи с одной из моих стажёров.
Não estão só a acusar-me de ter um caso com uma das minhas estagiárias.
В мае у нас уходит один из продюсеров, и мне предложили это место, что круто, только вот хозяин продаёт здание.
- Não. Há um repórter fotográfico que vai sair em maio e disseram que podia ficar com o lugar, o que é fantástico. Só que o meu senhorio vai vender o meu prédio.
Но нужна ему была только одна из них.
Mas, ele apenas precisava de uma delas.
Запустить СПА в воздухе можно только вручную из кабины пилота.
Após levantar voo, a única forma de ligar o SAPA é manualmente, da cabine.
Хорошо, потому что в 911 только что позвонили из дома Назим.
Isso é bom. Acabaram de ligar para o 911 da casa da Nasim.
Это не только о парнях из братства.
É assim com todos os nossos convidados.
Только поэтому я тебя и не вышвырнул пока из моего отдела.
Essa é a única razão... Porque ainda não te expulsei da minha unidade.
Показался только один из них.
Apenas um deles apareceu.
Я тоже так подумал. Только вот полиция не может опознать ни одного из похитителей.
- É aquilo que penso, mas, a Polícia não consegue identificar nenhum dos bandidos.
Криминалисты только что закончили расшифровку записей из книжки.
O livro de Laulu acabou de ser decifrado.
Из них 54 процента - мужчины. И только 15 процентов оказываются живы.
54 % são homens.
Мы только что получили сообщение из офиса Московиц.
Que és a primeira a testemunhar na sexta-feira de manhã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]