Только не забудь Çeviri Portekizce
78 parallel translation
Только не забудь замкнуть дверь, когда будешь выходить.
Assegura-te apenas de fechar a porte quando saíres.
Только не забудь... я тут капитан.
Mas não se esqueça que eu sou o capitão.
Только не забудь, скажи им разворачивается. Ладно?
Está a acontecer, sim?
- Только не забудь свою чертову сумку. - Не летим.
Pega na merda do saco.
Только не забудь!
Faz isso.
Ага. Только не забудь - с этого года система оценок радикально изменилась.
Bem, quando vires as minhas notas, lembra-te de que este ano o sistema mudou.
Ладно, только не забудь, она - моя.
Está bem, mas olha que é minha.
Ты свободна покинуть станцию, только не забудь облучить этот груз.
Podes partir da estação, mas lembra-te de irradiar a carga.
Только не забудь представиться.
Não te esqueças de te apresentares.
Только не забудь, что они сделали нам.
Não se esqueça do que fizeram conosco.
Только не забудь, ладно?
Não se esqueça. Você sabe como chegar lá em baixo.
Да, только не забудь свою зубную щётку!
Não esqueças a escova dos dentes!
Ладно, только не забудь притормозить... в конце квартала, чтобы выбросить оружие.
Abrandem no fim da rua e deitem as armas fora.
Эй, Берт, только не забудь покосить лужайку.
Burt... não se esqueça de cortar a relva. - O quê?
Реналдо, ты только не забудь, о чем мы договорились.
Preocupa-te com a nossa atitude.
Ладно, только не забудь, что я в группе, когда будешь перегруппировываться.
Bem, não te esqueças que estou no grupo quando nos reagruparmos.
Отлично, только не забудь им сказать.
Tudo bem, traz isso para cá nessa altura.
Ага, но только не забудь, если...
Sim, mas não te esqueças, se...
Только не забудь.
Sabe, um jogo de vídeo pode animá-lo.
Ну ладно. Только не забудь рассказать ей о наркотиках. В твоем верхнем кармане.
Lembre-se de falar sobre as drogas no seu bolso.
Только не забудь надеть пижаму, хорошо?
- Sim, vai lá para cima.
Только не забудь обратно привести.
Não te esqueças de devolvê-lo.
Только не забудь в комнате отдыха.
Não deixes isso na sala de descanso.
Только не забудь, в 3 : 00 у близнецов сеанс искусственного загара.
Lembra-te, às 3, os gémeos fazem o spray bronzeador.
Только не забудь!
Lembra-te do que te disse!
Только не забудь
Não te esqueças disto
Только не забудь свой бумажник.
Só não te esqueças da carteira.
Только не забудь.
Não te esqueças. Até amanhã.
Только не забудь о нашей сделке.
Basta lembrares-te a tua parte do acordo.
- Только не забудь ее съесть... вот так... Что у нас здесь, суши из индейки?
O que temos aqui, sushi de peru?
И не забудь, я работаю только с десяти до половины пятого.
Não trabalho antes das 10 nem depois das 16h30.
Посылая стольких, не забудь только одно. - Что? - Запастись мешками для трупов.
Se enviar essa gente toda, prepare caixões em número suficiente.
Только не забудь.
Não te esqueças.
И не натягивай канат, ты управляешь планером только своим телом, не забудь!
Uma vez abertas, não estiques o fio. Tens de a guiar com o teu corpo.
Не забудь написать домой, как только устроишься.
Não te esqueças de escrever, quando encontrares uma casa.
Не забудь, только жизнеспособные зародыши.
Lembre-se, embriões com viabilidade.
Забудь о ней. Только не ее.
Nem penses em entrar ali!
Только не забудь о нас.
Ouve.
Только в следующий раз не забудь привязаться!
Meu Deus.
Только не забудь
É um velho amigo meu.
Только когда выиграешь, не забудь про меня.
Mas lembra-te de mim quando ganhares, certo?
И не забудь подарок, только не дари ему хьюмидор.
- Não um humidificador de charutos.
Не забудь ему сказать, что тиару может надеть только один из вас.
Devias dizer-lhe... Só um de vocês pode usar a tiara.
Ќет. ќ, и не забудь, заказы на поставку хран € тс € во втором шкафу, но только после... ѕосле того, как они пришиты к счету.
Não. Oh, não te esqueças as encomendas preenchem-se na segunda linha, mas só depois... Após terem sido agrafadas à factura.
Забудь. Туда берут только по рекомендации. а я не дам тебе рекомендации.
Não podes entrar sem ser por recomendação, e eu não te vou recomendar.
Поздравляю, только в следующий раз не забудь зарядить шокер.
Parabéns, mas lembra-te de carregar o Tesla para a próxima.
- Только уборщиков не забудь.
- Mas chama a limpeza depois.
Не все, но как только это стартует, забудь о них, понял?
Quando isto avançar, esquece.
Только перед этим не забудь, что я тебе раньше сказал :
Mas antes que o faças, lembra-te do que disseste antes.
Только мамочке не забудь позвонить, а то она скучает.
Liga à tua mãe. Ela fica com saudades.
И не забудь рассказать, что этот разговор был только о ней.
Por favor, informa-a de que esta conversa foi só acerca dela.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290