Только не со мной Çeviri Portekizce
272 parallel translation
- Нет, сэр, только не со мной.
Não comigo, senhor.
- Только не со мной.
- Eu não, vou para...
Только не со мной. Одна и не замужем!
Põe-os ansiosos e eles já são bastantes selvagens.
Ты можешь поступить так с первым встречным,... но только не со мной.
Faz isto a um tipo qualquer das ruas, a mim não.
- Нет-нет-нет. - Только не со мной.
Não, não, não.
Этого не должно было произойти. Только не со мной.
Isto não me devia ter acontecido.
Только не со мной.
Mas não para mim.
- Только не со мной. Только не со мной!
A mim, não.
Только не со мной, можете подбрасывать мне тупиц в очках хоть каждый день.
prefiro um tótó com óculos.
Турецкий флот может работать не только со мной.
A Turkish Navy poderia trabalhar com outro que eu.
Они не только дадут мне лошадь, но и поедут со мной.
Vão dar-me um cavalo e vêm proteger-me.
Но только не вместе со мной.
- Comigo não, não está bem.
Можешь со мной не ходить, только дай денег.
Você não precisa de vir comigo. Basta dar-me o dinheiro.
- не в привычном смысле. - Объясните. Остались только фрагменты костей и зубы, но заводской врач со мной согласен.
Restam apenas fragmentos, mas o médico concorda comigo.
Изволь вперед кормиться где хочешь, но только не со мной.
Tola infeliz!
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Ontem não podias falar, hoje, mal sai o jornal com a história do Mitchell, telefonas-me para me ver imediatamente.
Но только запомни. Второй раз я повторять не буду. Со мной без наёбок, Тони.
Mas lembra-te... só te vou dizer isto uma vez, não me lixes.
Только не гунди со мной как с каким психом ебанутым!
Não olhes para mim como se eu fosse algum atrasado!
В смысле, не только со мной.
Não quero dizer só comigo.
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
Devido a isso, seja o que for que planeou quero que o faça comigo e não com ela. Porque nós temos isso em comum.
Не обливай себя бензином и не поджигай, только чтобы порвать со мной.
Não te encharques de gasolina e te incendeies, só para romperes comigo.
Делайте со мной, что хотите, только не отдавайте меня капитану Шарпу.
Faça comigo o que quiser. Mas não me entregue ao Sharpe.
Не поверишь, что со мной только что случилось в туалете.
Não vais acreditar no que acabou de me acontecer na casa-de-banho.
Ты не поверишь, что случилось со мной только что в туалете.
Não vais acreditar no que acabou de me acontecer na casa-de-banho.
Эл Нечи, этот слизняк сказал Daфне - Нет, только подумайте. - чтобы она со мной не связывалась.
O Al Nechy, aquele cretino, disse à Daphne para não se envolver comigo.
Возможно, но он работал только со мной. Я хочу сказать, он не может послать кого-то из своих людей. Они все мошенники.
Talvez, mas sou eu a única que tem usado, todos os outros que conhece são ladrões.
Клянусь, эта женщина никогда не была уставшей для разговоров. Да, только в разговоре со мной она могла ввернуть словечко.
Se calhar só conseguia dizer alguma coisa quando tu estavas a dormir!
Если б ты только что родилась, я бы взял тебя, прижал к себе... и ты всегда была бы со мной, и я никогда бы не ушел от тебя.
Se fosses recém-nascida, levava-te comigo para todo o lado e nunca te viraria as costas.
Я не могу взять и позвонить ему. Он связывается со мной только с помощью птицы.
Não posso lhe telefonar porque bem... ele só me contacta através de um pássaro.
Только не спать со мной.
Tudo, menos dormir juntas.
Я их не понимаю. Мне они не нравятся. Я знаю только, что я действительно хочу пойти на этот бал, и хочу, чтобы кто-нибудь пошел со мной.
Não entendo, não gosto, só quero ir a esse baile, e acompanhada!
Не нужно, со мной всё будет в порядке, вот только отдохну немного.
Não é preciso. Eu fico melhor, depois de descansar.
Что бы вы не сделали со мной... вы только докажете мою правоту.
Seja o que for que me fizerem, só vão provar que tenho razão.
А теперь чего бы только не дал,... чтобы рядом со мной оказался зубной врач.
Mas agora... Quem me dera que houvesse um dentista nesta caverna.
Знаешь, только потому что ты был со мной 150 лет, это не значит, что ты знаешь меня!
Por passarmos 150 anos juntos, não penses que me conheces.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Se entrarmos nesta guerra e algo me acontecer far-me-á sentir bem saber que uma pessoa tão carinhosa como tu..... vai tratar-me até eu estar são de novo.
Только не к ней. Она со мной живёт.
Não digas isso, ela vive comigo.
Фез, я только хочу сказать, ты больше никогда не будешь так же счастлив, как ты был со мной.
Fez, apenas te quero dizer... Que nunca vais ser tão feliz como foste comigo!
Мы только хотим быть уверенными, что он не навредит кому-нибудь ещё, Натали. Ладно? Пойдём со мной.
Só queremos ter a certeza de que ele não magoa mais ninguém.
Я буду только счастлива, генерал. Ваш сын не хочет со мной танцевать.
O prazer será todo meu, o seu filho recusa dançar comigo.
Делайте со мной всё, что считаете нужным, но только скажите им, это не ДЕбора придумала.
Devido ao que nós estamos a fazer, milhares de pessoas estão a acreditar que não acreditavam antes. E eles vão ter o seu milagre, apesar de tudo.
Ты сейчас не только со мной разговариваешь, Эрл.
Não está a falar apenas comigo, Erv.
Кто со мной? Я, Бендер и, возможно, Зойдберг, если только его не привлекает всё это.
Eu, o Bender e talvez o Zoidberg, se lhe apetecer.
Знаете, как меня только не называли с тех пор как я приехал сюда, но так со мной никогда не обращались.
Sabes, já me chamaram vários nomes desde que vim para este país mas nunca tinha sido tratado daquela maneira.
Со мной заяц. И не только, Мэгги.
- Tenho o coelho.
Может - я уже говорил об зтоМ с Девочкой Горой, и она со Мной согласна, так что зто не только Мое Мнение - Может, Мне причитается коМпенсация за несчастный случай.
Talvez, e discuti isto com a Mountain Girl e ela concorda comigo, por isso... não é a opinião de uma só pessoa talvez eu devesse ter uma pequena compensação extra pelo acidente.
Может, они все вместе встречаются. Может, они только со мной не хотят общаться.
Talvez todos eles falem uns com os outros e só não falam comigo.
- Только не надо со мной в игры играть.
- Não, não sabemos. - Por favor, não brinques comigo.
Я ведь только что попросила тебя не обращаться со мной, как с ребёнком! Извините, мисс Джин.
Não acabo de te pedir que não me trates como uma criancinha?
А не захочет ли он пойти со мной в Музей Естественной Истории после того как все уйдут, останемся только мы вдвоем и он сожет трогать все, что пожелает?
Será que gostaria de ir comigo ao Museu de História Natural depois de toda a gente ter saído, só nós os dois e de poder mexer no que quisesse?
Я пытался связаться с ним, как только узнал, но он не станет говорить со мной.
Tenho tentado entrar em contacto, mas ele não fala comigo.
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290