Только не здесь Çeviri Portekizce
939 parallel translation
- Только не здесь, Слиман.
Não aqui, Slimane!
Но, только не здесь.
Mas não aqui fora.
Не говорите этого, только не здесь.
Não diga, aqui não.
Пойми, Джордж, ты так привлекателен, и вполне естественно... - Только не здесь.
Você é muito atraente e eu naturalmente que... mas aqui não.
- Только не здесь.
- É o Rabbi Jacob ou não?
Только не здесь.
Aqui não.
А я не хочу здесь умереть, Фрэнк. Только не здесь.
Não quero morrer aqui.
Конечно, он у меня. Только не здесь, не с собой.
Claro que tenho, mas não está aqui comigo.
Я не могу, только не здесь.
Não posso fazer isto. Não aqui.
Только не здесь.
Aqui, não.
Только не здесь.
- Aqui não, por favor!
- Вы ничего не сможете сделать с этим. - Питер Ворн только что был здесь.
- Não se consegue fazer nada aqui dentro.
Я обещаю, как только мне удастся избавиться от этой простуды, я не дам вам скучать здесь в Монте.
Assim que me livrar desta horrível constipação, prometo que não ficará aborrecido aqui em Monte.
Здесь, здесь, здесь, только не сейчас.
Aqui, aqui, aqui, nada disso agora. Vamos.
Мы не можем ездить почти за 300 миль... только для того, чтобы провести здесь выходные.
Não podemos conduzir quasi 500 quilómetros... só para os fins de semana.
Понимаете, я живу здесь только 12 лет. Мы не знаем эту историю.
Está a ver, só vivi aqui 12 anos.
Здесь только овощи, но они нам не нужны.
Olhos bem abertos.
Хоть только здесь, на берегу времён, — О будущей бы жизни я не думал.
Mas aqui, sobre essa margem e banco de areia do tempo... arriscaríamos o destino de nossa alma.
Детально рассказав не только об истории Общества Сары Сиддонс, но и историю театра со времен, когда Теспис впервые ступил на сцену, наш достопочтенный председатель наконец-то объясняет, зачем мы здесь собрались.
Tendo contado ao pormenor não só a história da Sociedade Sarah Siddons, mas também a história do teatro desde que Téspis pisou o palco, o nosso distinto presidente chegou à razão de estarmos aqui,
Но, только не жди, что найдёшь меня здесь, когда вернёшься.
Mas não esperes encontrar-me aqui quando voltares.
Я только в гостях здесь, пока дедушка не выйдет из тюрьмы.
Só estou aqui até que o meu avô saia da cadeia.
Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
'Faz o que quiseres, mas eu aqui não quero estar'.
Никто не останавливается здесь, если только не заблудится.
As pessoas só cá vêm parar quando fazem o mesmo.
Я не говорю, что вам здесь плохо, только... сомневаюсь я в этом.
Não digo que não deva estar satisfeito, mas duvido que esteja.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
É importante não apenas para o tribunal entendê-lo... mas também para todo o povo alemão.
Во всем мире не найти другого такого места, где случались бы такие красивые, живописные землетрясения ; только здесь!
Em todo mundo não há terremotos tão grandes e formosos como aqui.
Я имею в виду, я не в окружении толпы, здесь только вы.
Não estou com muita gente, só com você.
- А где твоя жена? - Не знаю. Только что была здесь.
- Guido, onde está a tua mulher?
Здесь ничего на четверть миллиона не тянет... только если мы не слепы.
Não há nada aqui, que vala um quarto de um milhão de dólares. A menos que estejamos cegos.
Только пока единственное, что мы узнали, это то, что камень не здесь.
- Só descobrimos que não está aqui.
Нет. Вы так милы, только не говорите папе, что я здесь.
Não, o senhor é muito gentil, mas não diga ao pai que eu vim.
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
Sr. Spock, quando viu que o Jim estava vivo, esteve a ponto de nos fazer uma cena emocional.
Мы вместе только здесь, неужели не ясно, Хонес?
Aqui é que estamos juntos, estás a ver?
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Mas hoje é a primeira vez que estou aqui ao domingo, e pela primeira vez estou nesta emissora do KOW não só para passar música, mas para lhes contar uma história.
- А это чья комната? - Моя. - Только здесь не прибрано.
Este o que é?
Здесь не место для стрельбы по мишеням! Это нужно использовать только в случае крайней необходимости!
Não é para praticar tiro, é só para uma emergência.
Только его сюрпризов мне здесь не хватает.
Não quero nenhuma dessas surpresas aqui.
Только не разгуливайте здесь.
Tenham cautela!
Только мы здесь не пойдем.
Só que não vamos por aqui.
По прямой метров 200, только здесь не бывает прямых.
A sala dar-lhe-á tudo, tudo o que desejar. Ah, sim?
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля. Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными.
O que conta não é o que é plausível, não o que gostaríamos de acreditar, não o que alegam uma ou duas testemunhas, mas apenas o que é apoiado por sólidas provas, rigorosa e cepticamente examinadas.
Я только сегодня приехала и не предполагала, что здесь уже всё в таком запустении.
Só cheguei hoje. Não tinha percebido até onde tinha ido a decadência.
Только бы здесь не было привидений.
Espero que não haja fantasmas.
Я здесь, чтобы подработать, а не сдохнуть, он только этого и ждет.
- Não me vou expor. É disso que ele está à espera.
Ты не понимаешь, если останешься здесь, сделаешь только хуже
- Só estás a piorar as coisas ao ficar.
Похоже, что здесь не только присутствуют два, совершенно разных, типа крови... они еще и борются за доминирование.
É como se duas correntes diferentes de sangue estivessem não apenas presentes... mas lutando para prevalecer.
Кстати, здесь не только еда и съём квартиры стоят денег.
A renda e a comida não são as únicas coisas que custam dinheiro.
Нет, это только начало. Я хочу, чтобы все стало, как раньше, как до твоего появления, будто тебя здесь никогда не было, будто тебя вообще не существует!
Titti fica em casa dela com o mordomo e tu despedes-te dela, para sempre!
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
Сейчас здесь живут не только послушники, но и другие люди.
Claro que ainda albergamos noviços. Mas também temos alguns hóspedes.
Так что, здесь дело не только в войне.
Isto é só para provar que não pensamos só em combater.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не говори 896
только не я 290
только не знаю 57
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не говори 896
только не я 290
только не знаю 57