Только не опять Çeviri Portekizce
143 parallel translation
- Только не опять то же самое, Барт.
Vá lá, Bart. Outra vez, não.
- Только не опять!
- De novo não. De novo não.
Только не опять.
- Receio bem que sim.
Нет, Стив, только не опять.
De novo, não.
О Боже мой, только не опять.
Oh, meu Deus. De novo não.
Только не опять!
- Meu Deus! De novo não.
Я только что от него избавилась, и я не хочу, чтобы это опять началось.
Acabei de tirá-la da cabeça e não quero recomeçar.
Только не часовня опять.
No templo * * * * * novamente não.
[Мужской голос :] Послушай, Бетти, только не надо опять начинать этот спор о зонах!
Escuta, Betty, não recomeces com essa tua merda da zona branca.
Только не Розенблюмы! Опять ты со своими Розенблюмами!
Não comeces com os Rosenblums outra vez.
Ладно, сейчас ты опять корчишь рожи, но только не думай, малыш, что ты уже победил.
Está bem... não faça careta. Mas não creia, pequeno, que tenha ganhado definitivamente.
Опять, только не это.
Outra vez não.
О, нет, только не опять!
Oh, não, outra vez.
Ты только ноги не расставляй. А то если тебя опять по яйцам пнут,
Certifica-te de manter as pernas bem fechadas.
Нет, только не это опять!
Outra vez, não.
Если они опять начнут бунтовать, успокойте их, только не нужно применять оружие.
Estamos agora a sair do local. Continua a acompanhar a situação. Se os trabalhadores voltarem, mandá-os embora.
Только не история о яблоке, опять.
A história da maça de novo não!
O, нет. Только опять не он.
Ele outra vez, não!
Только не надо опять историю про зерна.
Essa história outra vez, não.
Только не начинай опять.
Não comeces outra vez.
Только не говори мне, что ты опять на его стороне.
Não me digas que tomas outra vez partido por ele.
Только если его немцы раньше не подберут, и тогда он опять будет воевать.
Se não for encontrado primeiro pela sua Wehrmacht! E posto novamente em circulação.
Только не говори, что у тебя опять "ощущение ясности".
Não me diga que está a ter outro "instante de clareza".
Только не исчезай опять.
Não volte a desaparecer assim.
Только не это опять!
Não! Outra vez não!
Как бы не получить опять только четвёрку с плюсом.
Se não me preparo, fico com outro B +.
Только не говори, что опять будут эти маленькие воробьи с латуком.
Não digas que são pardais em folha de alface de novo.
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять!
O que sei é que Ele não os tranquiliza, ele os exalta, e assim começa tudo mais uma vez.
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять! И скажи ему еще, что я не выношу его наглости. И скажи ему еще, что я не выношу его наглости.
E lhe diga também que não gosto de sua insolência.
Ой, ну только не надо опять начинать об этом
Não comeces com isso.
Боже, только не эти ребята опять.
Meu Deus! Outro?
Только не ты опять.
Oh, não...! Outra vez tu, não.
Только начни - и уже не остановиться. - И опять ничего.
Nada de novo.
О нет, только не это опять.
- Outra vez, não.
Пожалуйста, только не говори, что это опять Элли.
Não me digas que é a Ellie.
Он не узнает твое лицо. Если только опять не свяжет его с твоим именем... И так далее.
Ele não reconhecerá a tua cara não a menos que ele ponha isto com o teu nome, e assim sucessivamente, sucessivamente.
Только не ложитесь опять на рельсы.
Verifique suas coisas.
Только не вспоминай опять про свою безногую бабушку. Клэр, мне тебя жаль.
Não vai começar outra vez a falar da sua avó perneta, pois não?
О, только не это опять.
Isto outra vez não.
Я был с ней только потому, что ты опять встречалась с Люком.
Só estava com ela porque tinhas voltado para o Luke.
Если Вы облажаетесь опять, Вы не только сделаете больно себе и своей семье. Вы раните меня, и хуже, Вы причините боль всем остальным заключенным, которые ещё надеятся на честное отношение, большинство из которых его не получат.
Se der um passo em falso, não só se prejudica a si e à sua família, prejudica-me e, pior ainda, prejudica os outros que ainda esperam pela clemência que a maioria não terá.
Опять сказала про марлина. Только не это, Эл.
- Não venhas com a história dos espadins outra vez.
Только не это опять.
Outra vez, não.
- Только не бросай меня опять.
Não me deixes outra vez.
Ну только не надо опять.
Não comeces com isso outra vez.
Я не могу позволить тебе уйти. Только не это опять.
Não te posso deixar ir embora, de novo não.
Как только что-то начнет не получаться, ты опять залезешь в салон красоты и сопрешь все, что попадется под руку.
Isso não tem nada a ver com você você vai entrar em alguma lojinha de produtos de beleza e roubar tudo.
Отец опять избил меня. Только там, где люди не могут этого увидеть.
O meu pai ainda me batia, só que onde ninguém pudesse ver.
Мне только что сказали, что с ЭКО опять ничего не вышло.
Acabei de descobrir que os meus óvulos falharamd e novo.
- Только не ты опять.
- Tu outra vez, não!
Он был в коме и вышел из неё. Что бы ни было это натирает и изнуряет, [ни черта не понял, оригинал - Whatever's going on is waxing and waning] в отличие от его штанов, которые только бесят. Что опять указывает на диабет.
Esteve em coma, e o que ele tiver está a crescer e a diminuir, ao contrário do peso, que só aumenta.
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290