Только подумай Çeviri Portekizce
437 parallel translation
Только подумайте - вечер... когда луна ходит вокруг облачков, а я буду ходить вокруг вас.
Imagine esta noite, quando a lua jogue às escondidas com as nuvens e eu consigo.
Только подумай, один из самых трудных детей нашей округи стал великим Томми Роджерсом.
Imagina, um dos meninos piores do bairro é o genial Tommy Rogers.
Только подумай, Артур, через час, магазин будет наш.
Arthur, numa hora a loja será nossa.
- Правда? Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Tenho estado aqui sentado e esqueci-me de uma coisa.
Только подумайте.
Pense nisso.
И, только подумай, тебе придется заниматься этим всегда, всегда... в городе, в котором "всегда" самое долгое в мире.
"E pensa, você pode fazer isto para sempre, para sempre..." "em uma cidade que tem'a eternidade'mais longa que se conhece."
Только подумайте, ещё в колледже мы предполагали, что наш Свон когда-нибудь угодит в тюрьму из-за случая с деньгами в коробке.
Sabe, na faculdade, todos dizíamos que o velho Swann acabaria na cadeia. - Deve ter sido o cofre.
Только подумайте, вы создадите прецедент.
- Olhe que vai criar um precedente.
- Ты только подумай, Мариса.
Pensa.
Ты только подумай, что скажут, когда я привезу это странное существо в римский зоопарк.
Penso no que se dirá quando levar este estranho animal... para o jardim zoológico de Roma.
Только подумайте, Мисс Renie, луна светит на меня и в ту-же самую минуту, светит на помидоры Пита.
Veja, Miss Renie, que a mesma lua que me ilumina nesse momento, Está a brilhar nos tomates de Pete.
Только подумай, если б он не положил записку в бутылку, и если бы месье Паганель не поймал акулу...
Se não tivesse enviado a mensagem na garrafa. E o Sr. Paganel não tivesse pescado o tubarão...
Но вы только подумайте, вы представьте, что сказали бы мои родители, если бы увидели нас сейчас.
Mas o que diriam os meus pais, se nos vissem aqui?
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Pensa nos anos de sofrimento, de privação e de dureza entre aqueles horrendos selvagens.
Вы только подумайте об этом!
Pensem nisso.
Мы с тобою вдвоём, ты только подумай о возможностях!
Nós os dois juntos, pensa nas possibilidades.
Только подумай, как...
Imagine só...
Вы только подумайте, что кто-то больной как Феррис... пытался вернуться домой из больницы?
Lmagina alguém tão doente como ele... a tentar vir a pé do hospital?
Господи! Только подумайте, как вы можете прославиться.
Pense na publicidade que terá.
Вы только подумайте!
Que disparate!
Давай. Только подумай xорошенько, Лорейн!
Pensa nisto, Lorraine!
Только подумай, что сделает один порез. Или чего лишит.
E imaginem o que uma tesourada faria.
Но вы только подумайте.
Pensem nisso, vocês.
Только подумай, будто в сайгонском такси.
Imagina que é um táxi de Saigão.
Только подумай о возможностях карьеры для Джесси.
Pensa só como se fosse uma oportunidade de carreira para o Jesse.
Симба, ты только подумай, управлять целым царством...
Oh, Simba, tens que compreender. As pressões de governar um reino...
Ты только подумай.
Pensa nisto.
Эл Нечи, этот слизняк сказал Daфне - Нет, только подумайте. - чтобы она со мной не связывалась.
O Al Nechy, aquele cretino, disse à Daphne para não se envolver comigo.
Только подумай, Дерал.
Pensa bem, Deral.
- У его брата большая луковая ферма на севере штата. Только подумай об этом.
O irmão tem uma quinta onde cultiva cebolas.
Только подумай, Петр.
Pense nisso, Peter.
Вы только подумайте.
Quem diria?
Ты только подумай!
Olha isto!
Только подумай! "Я, бедный эмигрант".
Imagina! "Um pobre imigrante como eu."
Подумай только, настоящим мальчиком.
Pensa só... um rapaz de verdade.
Только ты не подумай, что я его вот так вот и простил.
Faça com que ele nunca saiba disso ou ele vai achar que eu amolecido ou que estou senil. Hundebert!
Подумай о себе. - Да, как только убью его.
- Nem que tenha de matá-lo.
Подумай только : в городе все спят.
Pensa, na cidade todos dormem.
Подумай о будущем! Подумай о нас с тобой... Как только мы избавимся от твоего муженька...
Pensa no futuro, em nós dois juntos... quando tivermos eliminado o teu marido.
Вы только не подумайте, что я презираю низшие классы...
Não é porque não goste de gente humilde.
Только подумай.
Miles, foste maravilhoso.
Подумай только, Миранда.
O que achas, Miranda?
Подумай только, о чём мы договорились.
- É você o Sr. Nematzadeh? - Pensa sobre o que tínhamos falado...
Пелле, только подумай, две жены, которые о тебе заботятся Одна - для того, чтобы готовить. Другая - шьет и чинит одежду.
Uma fazia o café e a outra remendava e cosia.
Ты только не подумай, что я голубой.
Não percebeste que eu era homossexual?
Ну, подумай, тебе придётся перевезти не только их, но и всё оборудование в Чехословакию, придётся построить там новый лагерь.
- Achas que é um bom negócio. Tens de os mudar e ao equipamento, tudo para a Checoslováquia.
Перестань думать только о себе, подумай о них.
Para um pouco de pensar em ti e começa a pensar neles.
Только подумай.
Espera aí!
- Нет, ты только подумай.
- Pensa nisso.
Только не подумай ничего.
- Como a mão de uma fada.
Ты только подумай!
Imagina só.
только подумайте 102
только подумай об этом 27
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
только подумай об этом 27
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумай о себе 23
подумай головой 30