English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Подумайте

Подумайте Çeviri Portekizce

1,565 parallel translation
Не подумайте, что я хвастаюсь, но сегодня я в первый раз веду...
Não me quero gabar, mas esta noite é a primeira,
- Только подумайте... миллиард человек.
Pensem nisso. Biliões de pessoas, o aquecimento global...
Сами подумайте о своем поведении.
É melhor pensar no que está a fazer.
- Пол, подумайте о своей сестре.
- Pense na sua irmã, por favor.
- Подумайте об этом.
- Pensa nisso.
Подумайте о том, чтобы отказаться от бекона колбасок и всего остального.
A sério, pensei em livrarem-se do bacon - as salsichas e isso.
Подумайте, сколькие были убиты Габриэлем Грэем.
Pense no número de pessoas que foram mortas pelo Gabriel Gray.
Здесь можно жить двести лет. Только подумайте об этом
Aqui em baixo, você pode viver por 200 anos!
Вы вот что, прежде чем подумать плохо, подумайте хорошо.
Que dizeis? Antes não pensaveis mal. Pensai bem agora.
Нет. Нет. Но вы подумайте над этим.
Não, não, não.
Подумайте об этом.
Pensa sobre isso.
Подумайте, как будет уютно под нашим фланелем
Pensa que confortável seria debaixo da nossa flanela
В следующий раз, когда будете макать кого-нибудь в унитаз, подумайте :
Talvez para a próxima, quando quiserem enfiar a cabeça de um miúdo num penico, parem para pensar :
- Подумайте, сэр, мое счастье в ваших руках.
- Considere, senhor, a minha felicidade em suas mãos.
Подумайте о себе. Вас могут уволить
Faz um favor a ti próprio, não te deixes despedir por causa deste miúdo.
Подумайте хорошенько.
Foi há muito. Pense.
— А вы подумайте.
- Adivinhe.
Прошу вас, подумайте еще.
Só peço que pense bem, por favor.
Подумайте об этом.
Vejo vocês depois.
Подумайте.
Pensem nisso.
Подумайте.
Guardem essa ideia.
Подумайте об этом на досуге.
Quero dizer, acho que vale a pena pensar nisso.
Сами подумайте.
Pensa nisso.
Только подумайте обо всех лысеньких детках. Они будут от нее просто без ума!
Pensa em todos as crianças carecas, elas não a iam adorar?
Не портите все удовольствие, просто подумайте о любви?
Concentre-se no amor.
- Ну, подумайте.
- Deveria.
- Подумайте.
- Pense.
Подумайте о вашей жене, доктор.
Pense na sua mulher, doutor.
Подумайте о Лане.
Pensa na Lana.
Я знаю, это сложно, но подумайте об этом.
Sei que parece difícil, mas pensem.
Подумайте о соседях, которые еще не вернулись
Pensem nos nossos vizinhos que ainda não conseguiram regressar.
Эй, только подумайте : можно самим готовить, мыть...
Pensem nisto. Tu podes preparar a comida, lavando-a eu posso cozinhá-la, e o James veste-se para jantar.
Подумайте пару часов над этим.
Hum, tem um par de horas, pense nisso.
Подумайте.
Pense nisso.
- Пожалуйста. Подумайте о том, что вы делаете.
Por favor, pense no que está fazendo!
Просто подумайте,... что ребенок, которому восемь или девять лет, не может читать или писать, Не может выполнять элементарные вещи, ему не удается то, что для его ровесников просто и естественно.
Vejam bem... Quando uma criança, quase com oito ou nove anos, não sabe ler ou escrever, não pode fazer as actividades normais, quotidianas. Não consegue fazer muitas coisas que outras crianças da sua idade fazem facilmente.
Подумайте же, пожалуйста.
Por amor de Deus, pense.
Вы подумайте.
Repare :
Подумайте об этом :
A cor azul é real?
Подумайте об этом. Разве Люк Скайвокер и Санта Клаус не повлияли на ваши жизни больше, чем большинство реальных людей в этой комнате?
Nunca viram que Luke Skywalker e o Papai Noel afetam a vida de muita gente real mais que os que moram aqui?
Подумайте так : сатана был изгнан из рая, разве его приглашали назад?
Pensai nisto da seguinte forma : quando Satanás foi expulso do Céu, alguma vez foi chamado de volta?
Знаю, вам сложно увидеть в этом положительную сторону, но подумайте об открытиях, которые вы сделали сегодня, о себе самом, своей жизни, и бывшей жене.
Sei que é difícil ver o lado positivo, mas pense nas descobertas que fez hoje sobre si próprio e a sua vida... E sobre a sua ex-mulher.
Подумайте об этом.
Pense nisso.
Не подумайте, что я говорю это в надежде избежать наказания.
Não creiam que digo isso com o intuito de prolongar minha vida.
Нужно уметь выбирать Подумайте немного!
- Decida-se! Pense um pouco.
Не подумайте, что я в отчаянии.
Mas eu não quero parecer desesperado.
Вы не подумайте... Меня правда друг попросил.
Olha que realmente é para meu amigo.
Только подумайте.
Valha-me Deus.
- Подумайте.
Pense.
Подумайте об этом.
e o plágio continua.
Вы любите ездить — купите самую экономичную машину и подумайте об использование конверсионных технологий, чтобы ваш автомобиль стал гибридным, электрическим, или использовал что-либо другое, кроме обычного топлива.
O que eu estava a tentar era saber quem no fundo eu realmente era.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]