English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты вроде говорил

Ты вроде говорил Çeviri Portekizce

86 parallel translation
Ты вроде говорил, что машина коричневая?
Pensava que tinhas dito que o teu pai tinha comprado um Buick?
Ты вроде говорил, что тебе нужен учитель танцев.
Querias um professor de dança.
- Ты вроде говорил, я мужик?
Não disseste que o homem era eu?
Ты вроде говорил, что мы будем бороться с плохими парнями.
Disse que íamos perseguir os maus.
Ты вроде говорил, что ему нет дела до вас.
- Pensei que só tivessem inúteis.
А ты вроде говорил, что твоя мать по врачам не ходит.
Pensava que tinhas dito que a tua mãe não ia ao médico.
Ты вроде говорил, что мясо не должно пережариваться...
Não disseste que bem passada ficava horrível?
Ты вроде говорил, что он разгадал какой-то код?
Não tinhas dito que ele tinha descoberto algum código?
Ты вроде говорил, что мы сразу рванем.
- Pensei que teríamos uma vantagem.
Ты вроде говорил, никому не должен.
Lembra-se que me disse que não devia dinheiro a ninguém?
Ты вроде говорил, что нужен самый большой размер.
Mas ele forçou-me a isso. Nunca estava em casa e quando estava, bem...
Джонни, ты вроде говорил, что он хорошо сделал свою работу.
Johnny, pensei que tinhas dito que ele tinha feito um bom trabalho.
Ты вроде говорил, что она прилетит.
Pensávamos que tinhas dito que podia ser que ela viesse.
Подожди, ты вроде говорил что твоя жена была первой любовью.
Espera aí! Pensava que a tua mulher tinha sido a tua primeira paixoneta.
Ты вроде говорил, что больше никогда не позвонишь.
Pensava que tinhas dito que não voltaríamos a falar.
Ты вроде говорил, что это история любви?
Não era uma história de amor?
Ты вроде говорил, что был запевалой в церковном хоре?
Não me disse que cantou no coro da sua igreja?
Ты вроде говорил, что умеешь отлично слушать.
Pensei que eras um óptimo ouvinte. Não quero falar mais sobre isto.
Ты вроде говорил, что у нас полно времени.
Pensei que tinha dito que tínhamos tempo suficiente.
Я извиняюсь, Джастин. Ты вроде говорил, что твой отец - агент по недвижимости.
- Desculpa, Justin, mas não tinhas dito que o teu pai é que era agente imobiliário?
Ты вроде говорил, что вырос в этих пещерах.
Pensei que tinha dito que havia crescido nestes tuneis! ?
Ты вроде говорил мне, что вся твоя семья живет в Вашингтоне.
Pensei que me tinhas dito que a tua família morava toda em Washington.
Ай, ай! Ты вроде говорил, что от этих штук не больно!
Pensei que disseste que isso não doía!
Ты вроде говорил, что уверен в его непричастности?
Não tinhas a certeza, de ele não estar envolvido?
- Говорил вроде бы на понятном языке. - Да заткнись ты!
Falei um inglês claro e conciso.
Я говорил вроде как знаю. Вроде как? Ты слышал меня.
- Eu disse que conhecia mais ou menos.
- Ты же вроде говорил, что узнал.
Julgava que era ele.
У нас была зацепка, но она... э вроде как мертва. Ты говорил со своими информаторами?
Tinhamos uma pista e ela tipo... morreu.
Ты говорил, что тебе нужно что-то вроде этого?
Disseste que precisavas disto?
Вроде бы я уже говорил, мистер Рейни : я хочу, чтобы ты исправил мой рассказ.
Eu já lhe disse, Sr. Rainey. Quero que mude a minha história.
Ты, вроде, говорил, что отпустил его?
Não tínhamos decidido despedi-lo? Não!
Я вроде бы тебе говорил, чтоб ты не насмехался надо мной.
Já disse para não gozar comigo.
Ты вроде о ней раньше не говорил.
Nunca tinhas falado dela, pois não?
- Ты же вроде говорил, если ниже двухсот, будет беда. - Да.
Não disseste que se estivéssemos abaixo dos 200 estávamos em sarilhos?
Ты, вроде, говорил, что она мертвая!
Disseste que essa coisa estava morta!
Ричард вроде говорил, что ты хорошо знаешь французский?
O Richard disse que você é fluente?
На прошлой неделе ты говорил мне, что у тебя были проблемы со сном, и когда твои родители приходили проверить как ты, то ты вроде... - притворялся спящим. - Я нормально сплю.
A semana passada disseste que te custava a adormecer e que quando os teus pais te iam ver, tu fingias que dormias.
Ты же вроде говорил...
- Pensava que tinhas dito...
Ты так, вроде, говорил?
Não disseste isso antes?
Ты же вроде говорил вы расстались.
Pensei que estavas separado?
Ты же вроде говорил, что его сестра симпатичная.
Tu tinhas dito que a tua irmã era muito agradável.
Ты, вроде, говорил... Говорил.
- Mas não tinhas dito...
Когда я говорил использовать это Я предполагал что-то вроде "Ты хочешь вернуться в свое прошлое, дорогая?"
Quando disse para a usares numa frase, estava a pensar mais em " Queres reviver o teu passado, querida?
Ну, ты говорил, что День Валентина был чем-то вроде бойни на День Валентина для тебя, так что я подумала...
Disseste-me que este dia era sobre o Massacre do Dia de São Valentim para ti, por isso pensei...
Ты же вроде говорил, что они совместимы.
Pensei que tinhas dito que era compatível.
- 20? Вроде, ты говорил про 10?
Pensei que eram 10.
Помнишь, ты говорил о чем-то вроде совместной пресс-конференции...
Mencionas-te uma ideia para algum tipo de evento de imprensa conjunto.
Ты ж вроде говорил, мол, в любое время как захочу поговорить... м-рУайт.
Pensava que tinha dito que sempre que precisasse de conversar... Sr. White.
Ты, вроде говорил, что от него толстеют.
Deixa-te gordo. Foi o que disseste...
Ты вроде говорил, что у тебя много Викодина. Все лгут.
Toda a gente mente.
Ты, вроде, говорил, что свечи опасны?
Pensava que tinhas dito que as velas eram perigosas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]