English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты вроде сказал

Ты вроде сказал Çeviri Portekizce

73 parallel translation
- Ты вроде сказал, что она уехала.
- Pensei que tinhas dito que ela partira.
Ты вроде сказал, что все отменяется?
Pensei que ias acabar com tudo?
- Ты вроде сказал, что без сахара?
- Você disse sem açúcar, n'é?
- Ты вроде сказал, никаких "органов".
- Pensei que não se podia, cá em casa.
Почти все. - Ты вроде сказал "всё"?
- A mim parece-me em tudo.
Ты вроде сказал, что у тебя нет девушки. Быстрей!
Sei que estás aí, vou entrar.
Ты вроде сказал, что машина неприметная *. ( * inconspicuous )
Achei que disse que o seu carro era inconspícuo.
- Ты вроде сказал, что это сработает?
- Pensei que tinhas dito que funcionava?
Так ты вроде сказал, что первым, кого ты убил, был Симон...
Não disseste que o Simone tinha sido o primeiro que tinhas morto?
Ты вроде сказал, что избавился от них.
Pensei que tinha dito que os tinha despistado.
Ты вроде сказал, что веришь в меня?
Pensei que tinha dito que tinha fé em mim?
Ты вроде сказал, что она уехала.
Pensei que tinhas dito que ela tinha partido.
Ты вроде сказал, парень сумасшедший.
Não tinhas dito que o puto era louco.
Ты вроде сказал...
- Pensei que tinhas dito...
А если бы крендель вроде меня сказал, что девушку, с которой ты был, убили?
Como se sentiria se a moça que levou para casa fosse assassinada?
Вроде ты сказал, что это просто подарок.
É muito valioso para enviar.
Ты же вроде сказал, что только мама придет.
- Disseste que era só a tua mãe.
Папа, ты сказал, что электрический разряд, вроде выстрела из Зета, выводит людей из этого состояния.
Pai, disse que um choque eléctrico de uma zat nos acordaria.
Я вроде что-то сказал ты меня вообще слушаешь?
Fiz-te uma pergunta, não ouviste?
Ты же сказал, он ранен, вроде бы.
Onde está ele?
И какой-то балобол вроде вот этого балобола, с которым я только что разобрался сказал, что ты проткнул карту ещё до того как повестить на дерево.
Um outro fala-barato, como este que despachei agora, disse que preparou aquela carta antes de a ter pregado àquela árvore.
Ты ему сказал что-то вроде :
Tu provavelmente disseste algo como...
Это мы, вроде, уже выяснили, когда ты сказал, что ей нужна новая печень.
Imaginei isso quando disse que ela precisava de um fígado novo.
Ты же вроде сказал, что обо всем договорился.
Pensei que já tinhas resolvido isso.
Сэм сказал, что ты вроде шпиона...
O Sam disse-me que és uma espécie de espião,
Но вроде бы ты сказал как-то, что не стоит надеяться попасть в рай, лежа на перинах.
Mas não foi isto que disseste, que nenhum homem pode esperar ir para o Céu numa cama de penas?
Я вроде сказал ему тогда : "Если ты надумал сделать это с ВТЦ, забудь".
E creio que lhe disse qualquer coisa como : 'Se pensas que vais atravessar o World Trade Center, esquece! '
Почему не сказал, что ты вроде Кеннеди на Аляске?
Porque não me disseste que eras um Kennedy do Alasca?
Ты ж вроде в прошлый раз сказал, что денег ни копья.
Foste tu quem disse que estava com falta de guito.
Он сказал : "Ты должен использовать свою голову для чего угодно, но не для того, чтобы ее опускали в дерьмо тупоголовые ублюдки вроде меня".
Disse, "é suposto usares esse teu cérebro em alguma coisa, não seres arrastado para a lama por sacanas estúpidos como eu."
Ты же вроде сказал, что тут домик.
Eu pensei que você disse que era uma cabana.
ЛОРИ : Ты же вроде сказал, что жизнь тебе небезразлична.
Pensei que tinhas voltado a importares-te com a vida.
Ты же вроде сказал, что мы в храм идём, чувак.
Pensei que tinhas dito que íamos para o templo, meu.
Вроде ты только что сказал, что Дэймон..
- Pensei que tinha dito que o Damon...
Потому что мне кажется, ты сказал что-то вроде :
Não? Porque é mesmo típico teu...
Ты вроде бы сказал, что он отключён.
Dissestes que esse telemóvel não deu em nada.
Позвонил и сказал, что хочешь приехать на День благодарения, но ты вроде как забыл упомянуть о том, что вам негде жить.
Ligam e dizem que querem visitar-nos no Dia de Ação de Graças, mas esqueceram-se de mencionar a parte de serem sem-abrigo.
Ты, вроде, сказал, что у тебя зал единоборств.
Pensei que tinhas dito que eras dono de um ginásio da MMA.
Выпить? Хершел, ты ж вроде сказал, что завязал.
Hershel, pensei que tinhas deixado de beber.
Ты, вроде, сказал, что хочешь кого-то убить.
Disseste que querias matar alguém.
- Ты сказал Луи или какое-то дерьмо вроде этого.
- Disseste Louie ou uma merda assim.
Ты вроде бы сказал, что он вспомнил подробности. Я не...
- Disseste que tinha pormenores, eu...
Я же вроде сказал, что не хочу, чтобы ты сюда приходил,
Pensei que te tinha dito que não queria voltar a ver-te por aqui, Ig.
Кейти. Ты же вроде сказал, что она не настоящая?
Pensei que tinhas dito que ela era falsa?
Питер сказал, что ты вроде как эксперт.
O Peter disse que és especialista.
Ты вроде как сказал, что у него уйдет неделя -
Pensei que tivesses dito que demorava uma semana para ele...
Когда ты это сказал? Фермерство требует невероятных умений и знаний и что-то вроде особого видения который получаешь сквозь поколения
Ser agricultor requer grande perícia, conhecimento e experiência especializada que leva gerações a adquirir.
Лиам сказал мне, что ты будешь делать что-то вроде этого.
O Liam avisou-me que tu irias fazer algo assim.
Ты только что сказал, "Что-то вроде 80 %"
- Acabou de dizer : "Quase 80 %".
"Бейсбол", - сказал наш Тед... о нем ты вроде знаешь и немало.
- Sobre o beisebol... - Observou o Ted. ... pareces ter muito conhecimento.
Вроде ты сказал, что это просто подарок.
Disseste que era um presente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]