Ты послушай меня Çeviri Portekizce
557 parallel translation
Это ты послушай меня!
Ouve-me tu a mim...
А теперь ты послушай меня.
E agora ouve tu.
Послушай... я знаю, ты злишься, но ты не можешь от меня отгораживаться.
Ouve. Sei que estás zangado comigo, mas não podes afastar-me.
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,.. .. ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Ouve, quando me despediste, despediste o melhor caçador de notícias... que o teu jornalzinho escandaloso alguma vez teve.
Послушай меня. Ты представляешь, что ждет тебя здесь?
Fazes ideia do que terias pela frente se ficasses aqui?
- Послушай - Ты не должен меня жалеть.
Não tens de ter pena de mim!
Послушай, когда мы только встретились, ты считала меня плебеем.
Quando nos conhecemos, achaste-me ordinário.
Послушай меня! Напечатаешь эту историю и ты покойник!
Se imprime esse artigo, você é um homem morto!
Через час ты будешь дома с деньгами. Послушай меня, Марчелло.
Daqui a uma hora aparece em tua casa com o dinheiro na boca.
- Нет, ты меня послушай!
- Não, ouve tu!
- Нет, ты меня послушай. Ты!
- Não, escuta-me tu.
Послушай меня. Ты должна меня выслушать.
Ouça-me, tem de ouvir o que tenho para dizer.
Послушай, Лео, если ты пойдешь в ту сторону, может быть ты передашь ему от меня письмо
Olha, já que vais para esses lados, podias levar-lhe uma carta.
Послушай меня, ты красноречивый сукин сын!
- Ouça, seu sacana fala-barato!
- Послушай, ты научишь меня большому делу или нет?
Vais ensinar-me a ser um grande vigarista, ou não? - Qual é a pressa?
Когда ты кричал на меня на людях! Послушай.
Gritou comigo na frente de todo mundo!
- Послушай меня. Потом ты будешь рада, что тебя здесь не было.
Mais tarde ficarás contente por não teres ficado aqui.
Послушай, мужик. Послушай... Ты меня слушаешь?
Não ouve?
Послушай : ты спросил меня и я ответил!
Perguntas-te o que tinha acontecido e eu disse-te!
Скотти, да послушай ты меня, ради Бога!
Anda lá Scotty! Ouve-me lá, foda-se!
Ну, тогда послушай меня, малыш. Ты...
Então oiça-me bem, grande animal!
Ты меня послушай.
Oiça-me você!
А теперь ты меня послушай, засранец.
Ouve-me bem, amostra de gente!
Послушай, приятель, ты просишь слишком много. У меня во всем доме столько нет.
Está a pedir demasiado, não disponho dessa quantia.
Послушай, ты для меня совершила чудо.
O que fizeste por mim foi imenso.
Послушай, я думаю, что тайно ты сходишь от меня с ума.
Oiça, acho que, no fundo, você está louca por mim.
А теперь послушай меня, кем-бы ты ни был.
Oiça-me, ó não-sei-quantos.
Джейн, послушай меня... Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно.
Jane, se não me amas, mais vale carregar no gatilho, porque, sem ti, também não quero viver.
А теперь послушай меня. Сколько ты хочешь,.. .. чтобы сходить в магазин за углом для Мэра?
Quanto quer para ir no mercadinho da esquina para mim?
Ты ведёшь себя как идиот, послушай меня.
Paras com isso?
Послушай, ты приехала сюда, я дала тебе денег, крышу над головой и ценный профессиональный совет. Он меня уже достал.
Vieste para cá, dei-te dinheiro uma casa e dei-te bons conselhos.
Если ты собирался сказать всем, что я шлюха, что же ты не попросил - меня одеться в мою родную одежду? - Послушай, я...
Se ias dizer a todos que eu era puta bem podia levar a minha roupa.
Послушай..... ты все, что у меня есть.
Só te tenho a ti. Só me vou embora depois de me ajudares.
- Да. Послушай меня. Ты пойдешь наверх и будешь спать с миссис Уиллер.
Vá lá para cima com a Sra. Wheeler.
Если ты еще способен думать, то послушай меня.
Cala-te!
Теперь ты меня послушай.
Agora escuta-me.
Послушай меня, я здесь в безопасности. И пока я тут, - ты-тоже.
Escuta, aqui eu estou a salvo e enquanto estiver aqui, tu também estás.
Послушай меня, ты, бездарный Бодлер!
Agora ouça-me, seu atrevido!
Послушай меня, девчонка.. ты останешься здесь.
Ouve o que te digo, miúda se sais daqui, haverá problemas.
Послушай меня! Ты мне не нравишься!
Olha, tu ouve-me bem!
Послушай, скажи мне, что ты не можешь жить без меня.
Diz-me que só o poderias fazer comigo, Dodo.
Послушай, почему ты не мог сделать меня архитектором?
Talvez ela goste de mim, pelo que eu sou.
Послушай, Натима. Ты не можешь бросить меня, не сейчас.
Não me podes deixar, não agora.
Послушай. Если ты хочешь меня застрелить, то стреляй в меня!
Oiça, se tem que disparar não faça cerimónia!
Послушай, ты что, не понимаешь? Меня могут пришить за длинный язык.
Posso morrer por lhe estar a dizer isto.
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Ouve. Preciso que me faças um favor.
Нет, это ты послушай, я только что украл у ребенка мотоцикл. Меня мучает совесть?
Roubei uma mota e não gostei de o ter feito.
Послушай, ты будешь устраивать препятствия для меня.
Tens de me defender deles.
Послушай, старик, ты должен сделать для меня эту копию.
Ouve, meu! Tens de me fazer o filme.
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Porque não dizes o que queres que eu faça para acabarmos com isto?
Да послушай же ты меня!
Mas ouve só, está bem? !
ты послушай 92
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай меня очень внимательно 20
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай меня очень внимательно 20
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106