Тяжелый Çeviri Portekizce
1,696 parallel translation
Сними его с меня, он тяжелый.
Tira-o de cima de mim, é pesado!
У меня тяжелый стресс, у меня депрессия.
O meu nível de stress chegou ao topo. Estou a ter um ataque de ansiedade!
Сэм, у Рекса был тяжелый день.
O Rex teve um mau dia, Sam.
Тяжелый день?
Dia difícil?
Он очень тяжелый и так как он был надежно закреплен к стене, получился эффект волны.
E como estava preso como deve de ser à parede, havia como que um efeito causado por isto.
Он очень тяжелый и я не хочу его тащить.
É muito pesada e não quero.
Он сказал, что это то, каким должен быть телефон неразрушимый и достаточно тяжелый, чтобы кого-то им вырубить.
Ele diz que é tudo o que um telefone devia ser : indestrutíveis e pesados o suficiente para derrubar alguém.
Возможно, что у жертвы был тяжелый припадок добровольно лежащей в шоколаде.
É possível que a vítima tenha ficado presa ao cair voluntariamente no chocolate.
Тяжелый дробящий перелом левой локтевой кости свидетельствует, что жертва, защищаясь, поднимала руки.
Fractura grave no cúbito esquerdo feita por um cassetete... o que sugere que a vítima ergueu os braços numa postura defensiva.
Подумай чего стоило построить эту империю - тяжелый труд, преданность семье.
Pensa no que foi preciso para construir este império... trabalho duro, dedicação à família.
Кто-то, кто проник с другой стороны в спальню, в темноте нашел тяжелый предмет и ударил жертву по голове.
Alguém que entrou pelas traseiras, entrou no quarto e, às escuras, pegou num objecto pesado e bateu-lhe na cabeça.
Сейчас у него тяжелый период.
Passou uns tempos difíceis.
Если так, то случай тяжелый.
Não sei. Se tinha, não estava bom.
Да, мистер Ханна, это будет тяжелый труд, мягко говоря.
- Sim, Sr. Hanna, isso seria trabalhoso, para dizer o mínimo.
Самый тяжелый тип рака можно вылечить. Полностью.
Os mais difíceis tipos de cancro são curáveis, de forma definitiva.
- Да, она и есть... просто был довольно тяжелый первый день, типа, новая жизнь.
- Pois, pois parece. O meu primeiro dia bastante duro, por isso, sabe... começar novamente.
Просто когда мы встретились, я переживала тяжелый разрыв.
É só que quando nos conhecemos, eu tinha acabado de passar por um fim de relação horrível.
У него тяжелый период.
Ele está a passar uma fase difícil.
Она и Стефан проходят через тяжелый этап
Ela e o Stefan estão a passar um mau bocado.
Уверен, что я не слишком тяжелый?
Tens a certeza que não sou pesado demais?
Тяжелый день, мистер Хэммонд.
- Dia muito ocupado, Sr. Hammond.
Тяжелый день, ни минуты передышки и всё такое, понимаешь?
Apesar de eu chegar a casa, de um dia duro, cansado.
Прямо в центре Млечного Пути, в 26000 световых лет от нас, находится самый тяжелый объект во всей галактике, скрытый огромными облаками газа и звезд.
Bem no centro da Via Láctea, a 26 mil anos-luz de nós, Se encontra o objeto mais pesado de toda a galáxia, envolto em uma vasta nuvem de gás e estrelas.
С тех пор не двигали, слишком тяжелый.
Nunca saiu daqui, é muito pesada.
Он слишком тяжелый! Я не смогу справиться.
Ele é muito pesado, não o consigo aguentar.
Просто... тяжелый день.
Foi um longo dia.
Я вроде как пытаюсь начать свой тяжелый путь, интересно, что фирма моего отца устраивает завтра благотворительный турнир по гольфу,
Dois, estou a tentar corrigir um começo em grande no meu emprego novo. A empresa do meu pai vai ter um torneio de golfe de caridade amanhã e algumas celebridades cortaram-se à última da hora.
Это тяжелый день, когда понимаешь, что эти мечты так никогда и не сбудутся.
É duro quando se percebe que os sonhos talvez não se tornem realidade.
Я понимаю, что тогда у вас выдался очень тяжелый день.
Compreendo que o dia do tiroteio, tenha sido um dia particularmente difícil para si.
Вот тогда у меня выдался очень тяжелый день.
Esse é que foi um dia particularmente difícil.
просто у меня был... очень тяжелый день.
Tem sido um dia... bastante stressante.
- Ты отметил "тяжелый случай" во всех пунктах, включая "вероятность поведения, опасного для жизни".
Marcaste "preocupante" em todos os quadrados. Incluindo "Tendências homicidas".
Кстати, камень довольно тяжёлый.
Deve ter sido incrível.
У Джейн был тяжёлый день, и я сделала то, что и любая сестра бы сделала.
A Jane estava a ter um dia péssimo. Logo, fiz o que qualquer irmã faria.
У меня был действительно тяжелый год, и я часто обращалась к Богу за помощью. Я, например, не против поблагодарить его.
Eu não me importava de agradecer.
Тогда делаешь тяжёлый вздох и вращая глазами говоришь : "Ну, чего?".
Então solta um longo suspiro, vira os olhos e diz : "O que foi?".
Тяжелый!
É pesado!
Тяжёлый разрыв, Эми.
É complicado, Amy.
О, у нее тяжелый день.
- Ela teve um dia difícil.
Тяжёлый день на работе.
- O dia no escritório tem sido mau.
С ним трудно управляться, но он прорезает тяжёлый дверной засов, как нож масло.
São difíceis de operar, mas fatiam um ferrolho como manteiga. Anda, amorzinho.
Стэйси только что прошла через тяжёлый развод.
A Stacy tinha acabado de sair de um divórcio amargo.
А знаешь, какой у тебя самый тяжёлый багаж?
E tu sabes qual é a tua maior bagagem?
Я хочу сделать вам маленький подарок в знак признательности за то, что вы приютили нас с Кендис в тяжёлый час.
Trouxe-vos um pequeno presente de agradecimento por deixar-nos ficar uns tempos na vossa casa.
Он очень тяжелый!
É muito pesado!
Начальное ускорение будет небольшим, потому что корабль такой большой и тяжелый.
A aceleração inicial seria suave porque a nave seria muito grande e pesada.
Завтра будет тяжёлый день.
Amanhã vai ser um longo dia.
У меня был тяжелый день.
Tive um dia difícil.
Тяжелый день.
Dia preenchido.
Он тяжёлый уже.
Está a ficar muito pesado.
Тяжёлый день?
Mau dia?
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67