English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тяжелая работа

Тяжелая работа Çeviri Portekizce

188 parallel translation
Жаль могильщиков, тяжелая работа в такой мороз.
Tenho pena dos coveiros.
Предстоит тяжелая работа у озера для нас обоих.
Terias uma noite com muito trabalho para meter-nos aos dois no lago.
Во всем остальном, мы работаем. Я не видела Дельфину 3 дня. У нас тяжелая работа!
E na próxima semana vamos para Paris, ver se os Concerts Parisiens me contratam e a Ópera a Delphine.
В любом случае, это будет тяжелая работа.
Seja como for, é um trabalho duro.
- Типа тяжелая работа.
Trabalho difícil.
Тяжелая работа.
Muito trabalho.
Эта тяжелая работа, которая требует посвящения и отдачи. И к сожалению он не продемострировал ни одно из этих качеств.
Requer muito trabalho, dedicação e empenhamento e, infelizmente, ele não possui nenhuma dessas qualidades.
Это тяжелая работа.
É um trabalho duro!
- Это тяжелая работа.
- Trabalha-se imenso.
Это тяжелая работа.
Isso é que é difícil.
У тебя тяжелая работа, Боб. Тебе надо руководить отделом.
Tu és um osso duro de roer, Bob,
Это тяжелая работа.
É um trabalho árduo.
Это должно быть тяжелая работа.
Deve ser um trabalho duro.
- Тяжелая работа.
- É um trabalho difícil.
Тяжелая работа - считать чужие пивные бутылки.
Que triste ocupação, contar as cervejas dos outros.
- На Трумэна свалилась тяжелая работа - он ее не хотел, но в итоге принял мудрые решения.
- Incumbiram-no de uma grande tarefa. Ele não a queria, mas acabou por tomar algumas decisões sábias.
Это очень чувствительная работа. Тяжелая работа.
É um trabalho muito delicado e difícil.
Тебя никогда не заботило какая у меня тяжелая работа - просто обслуживать тебя.
Nunca te ralaste com o quanto trabalhei só para te servir.
Тяжелая работа. Пожарники,... ... тоже герои.
Trabalho difícil.
Интеллигентность Палмера, его политическая смелость, тяжелая работа и удача.
Palmer é uma mistura de inteligência, coragem política, trabalho duro e sorte.
Неужели у рабочих сцены такая тяжелая работа?
Ser assistente de "plateau" é assim tão mau?
Это очень тяжелая работа
É preciso muito trabalho.
Как я вижу, вся тяжелая работа по-прежнему на тебе.
Vejo que continuas a fazer o trabalho pesado.
У меня тяжелая работа и я стараюсь делать ее как можно лучше.
Tenho um trabalho duro, E eu estou a fazer o meu melhor,
- Работа тяжёлая?
- Amanhã lhe explicarei. É difícil?
Работа тяжелая, мужиков нет.
A passar pela guerra e o trabalho é duro.
Тяжелая работа.
É duro.
Тяжёлая работа, под поверхностью.
O único castigo é o exílio da prisão para a superfície.
Работа тяжелая, и я стараюсь держаться... но у меня все время болят руки.
O trabalho é duro e tento andar ao ritmo dos outros, mas as mãos doem-me quase sempre.
Обычно это тяжелая, и временами противная работа но это лучше чем побираться воровством.
É um trabalho duro, e ás vezes não é bonito... mas é melhor que pedir.
Я не могу тебя использовать, тяжёлая работа - не для тебя.
Não posso usar-te. Não como guarda-costas.
Тяжелая работа.
Bom trabalho.
Тяжёлая работа меня не тяготит.
Não me importo de trabalhar muito.
- Это тяжёлая работа.
- O gerente trabalha muito.
Думаешь, у тебя тяжёлая работа?
Achas que tens vida difícil?
Работа очень тяжелая.
Há pouco trabalho.
Это тяжёлая работа?
Dá trabalho?
Тяжёлая работа, отец.
É de trabalhar muito, pai.
Работа тяжелая, но это лучше, чем не делать ничего.
É difícil, mas é melhor que nada.
Тяжелая работа?
Trabalhar no duro?
У меня очень тяжёлая и опасная работа.
No meu trabalho, é difícil conhecer raparigas.
Работа тяжелая, но ты к этому готов. Здесь много производств.
O trabalho é duro, é a nossa nova Ruhr... a mais moderna indústria.
Если тебе по нраву тяжелая долгая грязная работа за гроши есть вакансия в моем отряде спецназа.
Se gosta do trabalho duro, horas longas e sujar-se por pouco... Tenho um lugar para ti na minha equipa SWAT.
Работа не тяжелая, но оказалась не по силам твоим предшественникам.
Tarefas simples mas superiores à habilidade dos teus predecessores.
И мы знаем, что тяжёлая работа формирования этой более идеальной страны принадлежит нам всем.
E sabemos que o trabalho árduo de formar uma união mais perfeita cabe a todos nós.
что тяжёлая работа формирования этой более идеальной страны принадлежит нам всем.
... e a tarefa árdua de formar uma união mais perfeita cabe a todos nós.
Тяжёлая работа по формированию этой более идеальной страны принадлежит нам всем.
O trabalho árduo de formar uma união mais perfeita cabe-nos a todos.
Тяжёлая работа, да?
- Trabalho duro, não é?
У меня очень тяжёлая работа.
Meu trabalho é estressante.
Тяжелая работа?
- O teu trabalho é difícil?
Это, должно быть, тяжёлая работа.
Deve ser um trabalho difícil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]