Тяжёлый случай Çeviri Portekizce
78 parallel translation
Тяжёлый случай.
Devo ser um caso bicudo.
Тяжёлый случай, хотя ничего необычного.
É um osso duro de roer, mas trata-o da maneira habitual.
- Тяжёлый случай.
É um desmancha-prazeres.
Этот парень - тяжёлый случай.
É um tipo estranho.
Тяжёлый случай, но...
Quero dizer, um caso extremo, mas...
Настолько тяжёлый случай гипоплазии левого желудочка - это смертный приговор.
A síndrome do coração esquerdo hipoplástico é uma sentença de morte.
У меня воистину тяжёлый случай с коленями Санты.
Tenho um caso grave de "colo de Pai Natal".
- Тяжёлый случай.
- Caso difícil.
Живаго, кажется, у вас тяжелый случай.
Você é um caso difícil, Jivago.
Я надеюсь, ты не тяжелый случай?
Só espero que não arranjes sarilhos.
Я думаю, ты тоже тяжелый случай.
Também não És um caso fácil.
Это очень тяжелый случай.
A senhora tem que ir a um hospital.
Правда, тяжелый случай.
Merda, este é difícil de segurar!
- она - тяжёлый случай.
Ela é bonita.
. Тяжелый случай.
- Isto é da pesada.
Тяжелый случай.
- Isto é da pesada.
Тяжелый случай. Идиот.
Está mesmo apanhadinho.
Ничего? Тяжёлый случай.
É um caso difícil.
Тяжелый случай.
Isso é chato.
Через некоторое время, как Вернер парализовало, с ее мужем произошел несчастный случай. На него упал тяжелый горшок, свалился на него...
- É uma história impressionante. o marido foi atingido por um vaso de flores de cimento.
Прошлой ночью у меня был очень тяжелый случай.
E a noite passada tive de tratar...
Тяжелый случай.
Mas que profundo!
Доктор сказал, что это самый тяжелый случай конъюнктивита в его практике.
O médico disse que era o pior caso de conjuntivite que alguma vez viu.
- Тяжелый случай?
- É um caso difícil?
Там наверху тяжелый случай.
- Tenho um caso difícil lá em cima.
Тяжелый случай анемии - это не то, к чему можно относиться несерьезно.
Um caso grave de anemia não é algo que possas levar com ligeireza.
У меня тяжелый случай влечения к медсестрам.
Tenho um caso crónico de excitação por enfermeiras.
Срок большой. Случай у вас тяжелый.
O prazo é grande, o caso é complicado.
В общем, случай тяжелый.
Isto é, está muito doente.
Ясно, тяжелый случай.
Ora bem, durão.
Этот парень был тяжелый случай.
O tipo era maluquinho.
Он ведь довольно тяжелый случай.
É uma verdadeira tragédia.
Я знаю, что я - тяжелый случай.
Eu... eu sei que sou um caso complicado.
Я знаю, что я тут - тяжелый случай.
Sei que tenho sido uma chatice.
Этот парень - тяжелый случай.
O tipo é um sem graça.
Я, наверное, тяжелый случай... все эти грик-маки, гниющие в моих кишках.
Devo ser um caso difícil... todos aqueles gyros a apodrecerem nos meus intestinos.
Если он действительно Джеймс Нокс тогда это действительно тяжелый случай.
Se realmente é o James Knox, psicologicamente está numa situação muito difícil.
Доктор сказал, что у нее только тяжелый случай обезвоживания.
O médico diz que apenas teve um caso de desidratação severa.
Тяжелый случай. Мифология.
Este foi difícil, porque Arthur é mitológico.
Это тяжелый случай.
Este é dos difíceis...
Если так, то случай тяжелый.
Não sei. Se tinha, não estava bom.
- Ты отметил "тяжелый случай" во всех пунктах, включая "вероятность поведения, опасного для жизни".
Marcaste "preocupante" em todos os quadrados. Incluindo "Tendências homicidas".
Нет, случай тяжелый.
Não. É muito grave.
Ну, похоже это самый тяжелый случай мании величия, что я встречал.
Bem, isso é um caso tão grande da primazia como eu já ouvi.
Джесс Тиммонс из Луисвилля - это тяжелый случай.
- Já chegámos aos noticiários?
Это же дом престарелых. А случай Маргаритты очень тяжелый.
Esta é uma casa para idosos dementes?
К несчастью, этот случай слишком тяжёлый, Сердце Вашего ребёнка слишком слабое, и не выдержит... никакого рода операции.
Infelizmente, dada a gravidade deste caso, o coração da vossa bebé não tem força para bombear o sangue para o corpo, por isso, nenhuma cirurgia, pré-natal ou não, irá ajudá-la.
Тяжёлый случай.
Difícil.
Тяжелый случай.
Esta foi de peso.
Нет, я серьезно, у меня тяжелый случай гиперсомнии.
Quero dizer, a sério, tenho um mau caso de hipersónia.
У вас похоже очень тяжелый случай патологической эротичности.
Parece-me que ela tem problema de excitação feminina...
тяжелый случай 35
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17